・10月4日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)
How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

 


【どの国もイランの必殺シャヘド・ドローンを模倣へ】
(9/29:参照)Every Nation Wants to Copy Iran’s Deadly Shahed Drone 
Iran’s infamous Shahed drones have been used to devastating effect by Russia to strike Ukraine. Now the U.S. and its allies are racing to develop copycat versions of the low-cost, long-range weapon.
For decades, advanced militaries used expensive missiles for precise attacks and cheaper artillery for mass bombardment. The war in Ukraine has shown that drones can be both cheap and precise, with Shaheds costing just tens of thousands of dollars apiece and able to fly more than 1,000 miles, by some estimates.


《マーケットでよくでる単語・表現》

devastating  壊滅的な
copycat 模倣の
artillery 大砲


《日本語訳》

イランの悪名高いシャヘド・ドローンは、ロシアによるウクライナ攻撃で壊滅的な効果を発揮してきた。現在、米国とその同盟国らは、この低コストで長距離の兵器を模倣したバージョンの開発を競っている。
数十年にもわたって、先進的な軍隊は正確な攻撃には高価なミサイルを、大量爆撃には安価な大砲を使用してきた。ウクライナでの戦争は、ドローンが安価でありながら正確な攻撃も可能であることを示した。シャヘドは1機あたりわずか数万ドルで、ある推定によれば1000マイル以上飛行可能だ。

関連:Russia pounds Kyiv, other regions in mass drone and missile attack 

関連:Trump Open to Selling F-35s to Turkey, but Chides Erdogan for Buying Russian Oil 

関連:The Slow Demise of Russian Oil 



【日本とインドネシアが中国観光客に人気の国リストに】
(9/30:参照)Japan And Indonesia Are On The List Of Favorite Countries For Chinese Tourists 
Japan is again the favorite country to be visited by Chinese tourists. Not only Japan, on the list of favorite countries for Chinese tourists, Indonesia is also included.
Thousands of Chinese citizens are expected to travel overseas during the period, with Japan becoming the most favorite destination, as in data from the CondeNast Traveler travel platform.
The search for accommodation by Chinese users with a stay schedule between September 27 and October 8 in Japan has also increased. The increase has doubled compared to last year.


《マーケットでよくでる単語・表現》




《日本語訳》

日本が再び中国人観光客たちが最も訪れたい国として選ばれた。日本だけでなく、中国人観光客たちが最も訪れたい国のリストにはインドネシアも含まれている。
この期間中に数千人の中国市民が海外旅行に出ると予想されており、日本が最も人気のある目的地となる見込みであることが、コンデナスト・トラベラーの旅行プラットフォームのデータで分かった。
9月27日から10月8日までの滞在予定で日本国内の宿泊施設を検索する中国人ユーザー数もまた増加した。増加率は前年比で2倍となった。

関連:Chinese Tourists to Japan Surges as Weak Yen Drives Demand for Luxury Shopping, Wellness and Hotel Stays

関連:China’s Anti-Japan Dramas Get a Gen Z Makeover



【トランプ、将軍らに「内なる敵」との戦いに軍隊を投入すると告げる】
(10/1:参照)Trump Tells Generals the Military Will Be Used to Fight ‘Enemy Within’ 
President Trump hailed the use of military force to police American cities, telling generals and admirals during a Tuesday address that it was important to quell “the enemy within.”
Trump’s speech, which lasted well over an hour, followed an address by Defense Secretary Pete Hegseth, who last week summoned generals and admirals from around the world to the meeting.
Trump praised Hegseth’s talk and doubled down on the role that he sees for the National Guard and active-duty military in stopping what the president described as disorder at home, preventing illegal immigration and targeting suspected drug smugglers in Latin America. 


《マーケットでよくでる単語・表現》

hail 歓迎する
police 取り締まる
quell 鎮圧する
double down 強化する
drug smuggler 麻薬密輸者


《日本語訳》

トランプ大統領は米国内の都市を取り締まるための軍事力の行使を歓迎した。火曜日の演説で将軍や提督らに対し「内なる敵」を鎮圧することが重要だと述べた。
トランプ氏の演説はゆうに1時間以上も続いた。先週、世界中から将軍や提督たちをこの会議に招集したピート・ヘグセス国防長官の演説に続いて行われたものだ。
トランプ氏はヘグセス氏の発言を称賛し、大統領が表現するところの国内の混乱の阻止、不法移民の防止、及びラテンアメリカにおける麻薬密輸容疑者らを確保することにおいて、州兵および現役軍人が果たすべきだとする役割を強調した。

関連:Hegseth slams 'fat generals,' Trump touts cities as troop ‘training grounds’

関連:5 Takeaways From Trump’s Address to Generals and Admirals 



【米政府資金が枯渇、政府機関の閉鎖が始まる】
(10/2:参照)Government Shutdown Begins as Funding Lapses 
Government funding lapsed early Wednesday morning after the White House and lawmakers failed to reach a spending deal, triggering a shutdown that is expected to halt some federal services and put hundreds of thousands of federal workers on furlough.
The shutdown could be more consequential than those that have happened in the past. Trump administration officials have said they plan to use the shutdown to reduce the size of the government, moving to cut jobs across agencies. That effort is already being challenged in court.


《マーケットでよくでる単語・表現》

lapse 期限が切れる
furlough 一時帰休
consequential 重要な
challenge 異議を申し立てる


《日本語訳》

政府の資金繰りは水曜日朝早くに期限切れとなった。政府と議会が歳出合意に至らなかったためで、これにより政府機関の一部閉鎖が発生、連邦政府サービスの一部停止と数十万人の連邦職員の一時帰休が予想される。
今回の政府機関閉鎖は、過去に起きたものよりも重大な影響を及ぼす可能性がある。トランプ政権の当局者らは、この閉鎖を政府機関の規模縮小に利用する計画だと述べており、各機関にわたって職員削減を進める。こうした動きは既に法廷で争われている。

関連:White House freezes funds for Democratic states in shutdown slap 

関連:Wall Street closes higher, boosted by healthcare as investors shrug off jobs data, US shutdown 

関連:U.S. Lost 32,000 Jobs in September, Says Payroll Processor



【なぜマイクロソフトの借入コストは米国債より低いのか】
(10/3:参照)Why Microsoft Has Lower Borrowing Costs Than the U.S. 
Among U.S. corporate bonds rated AAA, two in the main index currently trade a little below the equivalent yield on Treasurys, known as a negative spread. 
This is extremely unusual, both because companies are in principle much more likely to default than the government that can tax them, and because the corporate bonds are harder to trade, so should yield a little more to compensate buyers for the difficulty in selling them quickly.


《マーケットでよくでる単語・表現》

negative マイナスの
in principle 原則として
yield 差し出す
compensate 埋め合わせする


《日本語訳》

AAA格付けの米社債のうち、主要指数に組み入れられている2銘柄は現在、同年限の米国債利回りをわずかに下回る、いわゆるネガティブ・スプレッドで取引されている。
これは極めて異例だ。その理由は2つあって、1つは、企業に課税できる政府よりも企業は原則として債務不履行に陥る可能性がはるかに高いこと。2つ目は、社債は売買するのがより困難なため、迅速に売却する難しさの埋め合わせに、買い手にやや高い利回りを差し出す必要があることだ。

関連:Why Johnson & Johnson Could Be the Ultimate Dividend King 

関連:Microsoft raises top Xbox Game Pass subscription by 50% 

関連:Microsoft names CEO to run commercial business, Nadella to focus on tech 



【ジェネレーションZの新たな抵抗の象徴:漫画風の海賊旗】
(10/4:参照)Gen Z’s New Symbol of Resistance: A Cartoon Jolly Roger 
Monkey D. Luffy is a rubber-bodied pirate who battles tyrannical governments as he and his motley crew sail across the ocean. In recent months, young protesters in Asia, Europe and the U.S. have taken up his pirate flag as a protest symbol. 
Luffy is the protagonist of a long-running Japanese comic and animated television show called “One Piece,” which follows his adventures in pursuit of a fabled treasure.
Now, his distinctive pirate standard can be seen waving among the national flags, Free Palestine banners and homemade signs that dot the crowds in a run of recent protests from Indonesia and Nepal to France and the U.K.


《マーケットでよくでる単語・表現》

tyrannical 専制的な
motley 種々雑多の
protagonist 主人公
fabled 伝説的な
pirate standard 海賊旗


《日本語訳》

モンキー・D・ルフィはゴムの体を持つ海賊で、彼と寄せ集めの仲間たちが大海を渡る中で、専制的な政府らと戦っている。ここ数カ月は、アジアや欧州、米国の若い抗議者たちが、抵抗の象徴として彼の海賊旗を掲げている。
ルフィは長寿の日本のコミックとテレビアニメ「ワンピース」の主人公だ。ワンピースとは伝説の財宝を求める彼の冒険譚だ。
今や彼の特徴的な海賊旗が、インドネシアやネパールからフランス、英国に至る所で続く最近の抗議行動で、群衆の中に点在する各国旗やパレスチナ解放の横断幕、手作りプラカードなどに混じって翻っている。

関連:How the British Flag Became a Flashpoint in a New Culture War



また、来週!

 



-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】--------------- 



・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)


・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)



執筆者著書紹介】 

 

 

 

-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------

ブログ一覧に戻る