━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html☆
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html★
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━
・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。
・著書案内:日本が幸せになれるシステム:
・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集
・Book Guide:How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi)
・Quiz Book: 57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
【プライベートクレジット業界の問題:急増する償還と資金調達の減速】
(3/30:参照)The Private-Credit Industry’s Trouble: Surging Redemptions, Slower Fundraising
Investors debate what the data shows about the health of private credit.
Total withdrawals are at record highs and grew so large in the first quarter that funds limited what investors could take out. That is a crucial protection that means the fund managers can’t face a devastating run. More first-quarter redemption figures loom, with some big funds still to report.
And analysts expect the caps put in place to mean more investors will seek to exit from funds in the second quarter.
《マーケットでよくでる単語・表現》
crucial 命運を左右する
loom 不気味に迫る
cap 上限
《日本語訳》
投資家たちは、民間信用市場の健全性についてのデータが何を示しているのか議論している。
第1四半期の解約総額は過去最高を記録、かつ巨額に膨らみ過ぎて、ファンド側は投資家が引き出せる金額を制限した。これはファンドマネージャーらが壊滅的な解約に直面できないことを意味する正念場の保護策だ。第1四半期の解約額は、一部の大手ファンドがまだ報告を控えているために、今後より大きくなる。
アナリストらは、解約上限額が設けられたことで、第2四半期にはより多くの投資家がファンドからの資金引き出しを求めるだろうと見ている。
関連:How private credit could quickly become a public problem
【トランプの政策サプライズ発表直前に行われた、数々の絶妙タイミング取引】
(3/31:参照)The Well-Timed Trades Made Moments Before Trump’s Policy Surprises
President Trump has moved markets with sudden shifts in policy, from tariff U-turns to military strikes. On several occasions, unusual trades hit the tape ahead of his announcements.
Critics of the president promptly inferred that someone was profiting from advance knowledge of the post. “Who was it? Trump? A family member? A White House staffer? This is corruption. Mind blowing corruption,” Sen. Chris Murphy (D., Conn.) said on X.
《マーケットでよくでる単語・表現》
hit the tape 取引が成立する
critics 批評家
infer 推論する
mind blowing 極めて刺激的な
《日本語訳》
トランプ大統領は突然の政策変更で市場を動かしてきた。関税方針の転換から軍事攻撃に至るまでだ。幾度にもわたり、同氏の発表に先立って通常とは異なる取引が成立した。
大統領の批評家らは即座に、誰かが投稿の事前情報から利益を得ていたと推測した。「それは誰か? トランプか? 家族の一員か? 政府関係者か? これは腐敗だ。驚くべき腐敗だ」と、クリス・マーフィー上院議員(コネチカット州選出、民主党)はXで述べた。
関連:Nobel laureate Paul Krugman calls it ‘treason’: $580 million in suspicious oil futures traded
関連:'JD or Marco?’: Iran war raises 2028 stakes as Trump weighs Vance vs. Rubio
【10日間の月周回飛行】
(4/1:参照)Around the Moon and Back in 10 Days
NASA is set to send four astronauts -- three from the United States and one from Canada -- on a trip around the moon and back without landing there. This is the first time that anyone would travel this far from Earth since Apollo 17 in 1972.
If Artemis II succeeds, missions that return astronauts to the moon’s surface could follow later in the decade.
The Orion spacecraft has two main sections. During the 10-day mission, the astronauts are to remain inside the crew module.
The capsule offers the interior volume of about two minivans -- not enough space to offer crew members any privacy.
《マーケットでよくでる単語・表現》
NASA 米航空宇宙局
astronaut 宇宙飛行士
spacecraft 宇宙船
module ユニット
《日本語訳》
米航空宇宙局は4人の宇宙飛行士たち、米国から3名、カナダから1名を、月面着陸なしで月を回って帰ってくる飛行に送り出す予定だ。これは1972年のアポロ17号以降で、人類が地球からこれほど遠くまで旅する最初のものとなる。
もしアルテミスII計画が成功すれば、2020年代後半には宇宙飛行士を月面に帰還させるミッションが続く可能性がある。
オリオン宇宙船は2つの主要部分から構成されている。10日間のミッション中、宇宙飛行士は乗員モジュール内に留まることになる。
カプセルはミニバン約2台分の内部容積で、乗務員にいかなるプライバシーも提供できない広さだ。
関連:NASA to launch Artemis II crew on flight around the moon this week. Here's everything to know about the mission
【ロシアのタンカーがトランプのキューバ締め付けの限界を試す】
(4/2:参照)A Russian Tanker Tests the Limits of Trump’s Cuba Squeeze
A Russian tanker carrying 730,000 barrels of oil docked early Tuesday in the northern Cuban port of Matanzas, bringing some brief relief to the fuel-starved island as its economy comes to a grinding halt.
President Trump’s decision to allow the one-time shipment of Urals crude aboard the Anatoly Kolodkin to reach Cuba effectively breaks a two-month blockade that has led to widespread fuel shortages and increased power outages across the country.
《マーケットでよくでる単語・表現》
dock ドックに入れる
grinding halt 急停止する
outage 供給停止
《日本語訳》
73万バレルの石油を積んだロシアのタンカーが火曜日の早朝、キューバ北部のマタンサス港にドック入りした。燃料枯渇で経済活動が急停止に至った同島国にとって、何らかの一時的な救いとなった。
トランプ大統領が決定したアナトリー・コロドキン号に積んだウラル原油の1回限りのキューバへの輸送許可で、2カ月間にわたる封鎖が事実上解かれた。この封鎖は国内全域で燃料不足と停電の増加を引き起こしていた。
関連:President Sheinbaum defends Mexico's right to supply oil to Cuba
関連:Why Did the U.S. Allow a Russian Oil Tanker Through Its Cuba Blockade?
【マスクのスペースXが史上最大規模のIPOで株式公開を申請】
(4/3:参照)Musk’s SpaceX Files to Go Public in One of the Biggest IPOs Ever
Elon Musk’s SpaceX is one step closer to staging what could be the largest initial public offering of all time.
The satellite builder and rocket operator has confidentially filed IPO paperwork with the Securities and Exchange Commission, according to people familiar with the matter. SpaceX is aiming for an IPO that could raise between $40 billion and $80 billion, The Wall Street Journal has reported.
The filing puts the company on track to potentially list shares by July, as Musk has told people is his goal.
《マーケットでよくでる単語・表現》
stage 計画的に実施する
Securities and Exchange Commission 証券取引委員会
put ~ on track~を軌道に乗せる
《日本語訳》
イーロン・マスク氏のスペースX社が、過去最大になるとも見込まれる新規株式公開(IPO)の実施に向けて一歩前進した。
この人口衛星製造かつロケット運用会社は、証券取引委員会に非公開でIPOの申請書類を提出したと、消息筋らが述べた。スペースXはIPOで400億ドルから800億ドルの資金調達を目指していると、ウォール・ストリート・ジャーナル紙が報じた。
今回の申請により、同社は7月までに株式を上場する見通しとなった。これはマスク氏が目標とすると述べていた通りだ。
関連:Musk wants SpaceX IPO to fund AI space data centers. Microsoft's undersea setback sounds warning
関連:OpenAI closes record-breaking $122 billion funding round as anticipation builds for IPO
関連:Anthropic's IPO: What You Need To Know
【科学者たちがクジラの出産を撮影。驚きの事実:母親には多くの支援がいた】
(4/4:参照)Scientists Filmed a Whale Birth. The Surprise: Mom Had Many Helpers
Suddenly, a much smaller, 12th whale appeared, lifted to the surface by the others so it could breathe.
The event, analyzed in two studies published on Thursday in the journals Science and Scientific Reports, provides the latest evidence in a growing body of research indicating that humans are not the only species in which mothers receive some form of help during and after birth.
《マーケットでよくでる単語・表現》
《日本語訳》
突然、呼吸できるように他のクジラたちに水面に持ち上げられて、ずっと小さな12頭目のクジラが現れた。
この出来事は、サイエンス誌とサイエンティフィック・リポーツ誌に木曜日に掲載された2つの研究で分析されたもので、高まり続ける研究の最新の証拠を提供するものだ。これは、母親が出産中および出産後に何らかの形で支援を受けるのは人間だけではないことを示している。
関連:Breastfeeding Volunteer Team Helps Struggling Moms After They Give Birth
関連:New fathers face delayed mental health risks after childbirth
また、来週!
-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------
・Music: Tears of the Sky (R&B, hip hop, blues, metal, soul)
・Music: La Lune Rouge (French lyrics: hip hop, R&B, French pops, funk, blues)
・Music: Corazón Enamorado (Spanish lyrics: salsa, hip hop, reggae, R&B, samba, blues, bossa nova).
・Music: 百万羽蝶の浜辺 (R&B, metal, funk, pop, soul, reggae, ballade)
・Music: Love Songs for Grown-Ups (R&B, blues, rock, reggae, hip hop, metal, funk, soul)
・Music: Ancora Caldo (Italian lyrics: hip hop, R&B, soul, rock, blues)
・Music: Тоннель (Russian lyrics: R&B, hip hop, rock, blues, soul)
・Music: クレイ (hip hop, metal, blues, R&B, pop. funk)
・Music: The Dreamtime (blues, funk, soul, hip hop rock, R&B)
・Music: Der Kai (German lyrics: hip hop, R&B, soul, rock, blues, bossa nova)
・Music: The Final Dawn (rock, metal, soul, reggae, R&B, hip hop, blues)
・Music: 化け猫 (metal, R&B, pop, blues, reggae, hip hop, ballade, bossa nova, J-pop)
・Music: The Pit (R&B, blues, hip hop, metal, rock, soul)
・Music: 月の光 (R&B, blues, metal, pop, hip hop, reggae)
【執筆者著書紹介】
-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------
