・3月14日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新)

 

・Book Guide:How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi)

 

・Quiz Book: 57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

 


【雇用統計と原油高騰に、米連銀は歯を食いしばる】
(3/9:参照)Jobs Report, Oil Surge Leave Fed Gritting Its Teeth 
The Federal Reserve’s biggest fear has always been having to choose between fighting inflation and protecting jobs. Friday’s employment report brought that dilemma a step closer.
Just weeks ago, a solid January jobs report had raised hopes that the labor market was finding its footing after months of fitful hiring. Friday’s report wilted those green shoots, showing a loss of 92,000 jobs in February and an increase in the unemployment rate to 4.4%. 
The readings ended optimism about stabilization and reanimated worries that the labor market has been quietly deteriorating.


《マーケットでよくでる単語・表現》

dilemma 板挟み
footing 足掛かり
fitful 不規則に変わる
wilt 元気をなくさせる
green shoot 若芽


《日本語訳》

米連銀の最大の懸念は常に、物価安定と雇用維持のどちらかを選ばなければならないことだった。金曜日の雇用統計は、そのジレンマに一歩近づかせた。
ほんの数週間前には、1月の堅調な雇用統計が、数カ月にわたった不安定な雇用の後に労働市場が足掛かりを見つけたという期待を高めた。金曜日の発表はそれらの若芽を萎えさせた。2月の雇用者数は9万2000人減少し、失業率が4.4%に上昇したのだ。
この指標により安定化に関する楽観論は終り、労働市場が静かに悪化しているという懸念が再燃した。

関連:Oil surges 35% this week for biggest gain in futures trading history dating back to 1983

関連:Oil Prices Surge Above $100 a Barrel for the First Time in Almost Four Years 

関連:Can Trump Really Defend All Tankers in the Persian Gulf? 



【ハイテク大手のAIデータセンター電力供給の取引は、会計上の疑問を呈する】
(3/10:参照)Big Tech’s Deals for AI Data-Center Power Present Accounting Questions 
The tech industry has plowed hundreds of billions of dollars into developing massive data centers for training and running AI models. But many data-center projects have been hit with delays over power constraints and shortages of grid equipment. 
In his State of the Union address last week, President Trump announced new guidelines requiring tech companies to provide their own electricity for AI data centers.
The gap between tech companies’ financial commitments and their disclosure is widening as the companies pursue power supplies, the raw material behind artificial intelligence.


《マーケットでよくでる単語・表現》

plow 設備投資をする
constraint 制約
grid 送電網


《日本語訳》

テクノロジー業界は、AIモデルの訓練と運用のための大規模データセンターの開発に数千億ドルの設備投資を行ってきた。しかし、多くのデータセンター・プロジェクトは、電力制約と送電網設備の不足により遅延に見舞われている。
先週の一般教書演説で、トランプ大統領はテクノロジー企業にAIデータセンター用の電力を自前で用意することを要求する新たなガイドラインを発表した。
その企業らが人工知能(AI)の原材料である電力供給を追い求める中、ハイテク企業の財務上のコミットメントとその情報開示のギャップが拡大している。

関連:Anthropic Says It Will Fight New Pentagon Move as CEO Apologizes for Leaked Memo 



【インフレは沈静化している、それとも依然として高いまま? どちらも真実か?】
(3/11:参照)Is Inflation Cooling or Stubbornly High? Both Can Be True 
The surge in oil and gasoline prices amid the Iran conflict has darkened the inflation outlook. It is coming at a time when the outlook was already more confused than usual.
The reason: There are two main measures of inflation, and they are telling opposite stories right now. How this gets resolved could be even more important for inflation than what happens in the Middle East.
The two indexes measure inflation differently. The CPI is based on a survey of what households pay for. The PCE is based on everything households consume even if they don’t pay for it, such as healthcare.


《マーケットでよくでる単語・表現》

amid~の渦中に


《日本語訳》

イラン紛争渦中の原油とガソリン価格の急騰は、インフレ見通しを暗くさせた。これは、すでにその見通しが通常よりも混乱している時に起きた。
その理由は、インフレを測る主要指標が2つあり、現在は両者が正反対の状況を示しているからだ。この状況がどう解決されるかは、中東で起きていることよりもインフレにとっては更に重要である可能性がある。
これら2つの指数はインフレ率を異なる方法で測定する。消費者物価指数(CPI)は家計が何に支払っているかという調査に基づいている。一方、個人消費支出指数(PCE)は家計が消費するすべてのものに基づいている。例え、医療費などのように家計が実際に支払わなくても。

関連:China consumer inflation hits three-year high as producer deflation eases 



【イラン戦争は米経済を「スタグフレーション」へと向かわせている】
(3/12:参照)The Iran War Is Pushing the US Economy Toward 'Stagflation' 
War in the Middle East, surging oil prices, and a stagnant labor market: The economic situation is starting to feel like the 1970s.
The outlook for the economy worsened over the weekend as the U.S. and Israel continued to strike Iran. Iran kept the Strait of Hormuz virtually closed, bottling up some 20% of the world's crude oil supply. 
Fears grew that the war and its disruption to energy supplies could drag on, as leaders on both sides of the conflict showed no signs of backing down.


《マーケットでよくでる単語・表現》

bottle up 閉じ込める
back down 引き下がる


《日本語訳》

中東の戦争、原油価格の高騰、労働市場の停滞。経済状況は1970年代のような様相を呈し始めた。
米国とイスラエルがイラン攻撃を継続しているために、週末にかけて経済見通しは悪化した。イランはホルムズ海峡を事実上封鎖し、世界の原油供給量の約20%を閉じ込めている。
紛争の両陣営の指導者らは引き下がる兆候を見せなかったため、戦争とそれによるエネルギー供給の混乱が長引くのではないかという懸念が高まった。

関連:Iran war threatens catastrophic consequences for the oil market, Aramco CEO says 

関連:As Iran War Pushes Up Oil Prices, Putin Can Barely Conceal a Smirk 

関連:China Has Spent Years Preparing for the Iran Oil Crisis 



【なぜ本当の市場ショックは長期国債にあるのか】
(3/13:参照)Why the real market shock is in long bonds 
Forget the slow bleed in stocks.
The more important story in the second Trump presidency has been the bond market, where long-term Treasury yields are again pushing toward levels that have rattled stocks before.
With the US 30-year Treasury yield again nearing 5%, that call is back at the center of the market.
Here's the technical backdrop: Since late 2022, the 30-year has been tracing a pennant pattern, a classic chart formation that often resolves in the direction of the prior trend -- in this case, to the upside. That raises the risk of a definitive break above 5% -- the important level that institutional money is watching.


《マーケットでよくでる単語・表現》

rattle 混乱させる
backdrop 背景
resolve 変化させる


《日本語訳》

株価の緩やかな下落は忘れろ。
トランプ政権第2期のより重要な話題は債券市場だ。そこでは長期国債の利回りが再び、かつて株価を揺るがせた水準に迫っている。
米国30年国債の利回りが再び5%に近づいたことで、その叫びが市場の中心に戻っている。
テクニカルな背景はこうだ。2022年後半以降、30年債はペナントパターンを描いている。この伝統的なチャートの形は、しばしば以前のトレンドの方向に、今回の場合は上昇方向に変化させる。そのため、機関投資家が注目する重要な水準である5%を決定的に上回るリスクが高まっている。

関連:Trump touts oil price gains, saying ‘we make a lot of money,’ angering lawmakers 

関連:Pentagon Tells Congress First Week of Iran War Cost More Than $11.3 Billion 



【彼らは太陽と低税率を求めてドバイへ向かった。結局、戦場にいる】
(3/14:参照)They Went to Dubai for Sun and Low Taxes. They Wound Up in a War Zone 
For more than two decades, Dubai has sold itself as an expat paradise, a global crossroads between East and West known for its low taxes, high salaries and luxury lifestyle. 
The emirate, now home to some 240,000 Britons, represented a place to start afresh, far from the rising costs, political upheavals and overbearing class system back home. 
It also became a magnet for entrepreneurs in the engagement economy spawned by reality TV shows such as “The Only Way Is Essex” and “Love Island.” British influencers are now among its loudest and most visible residents.


《マーケットでよくでる単語・表現》

expat(expatriate) 国外居住者
emirate 首長国
upheaval 大混乱
overbearing 威圧的な
engagement 関与


《日本語訳》

20年以上にわたり、ドバイは自らを外国人居住者の楽園として売り込んできた。東西の世界的な交差点で、低税率、高給与、豪華なライフスタイルで知られてきた。
この首長国は、現在約24万人の英国人の居住地で、母国における高騰する物価、政治的な大混乱、そして威圧的な階級制度から遠く離れた、新たな出発の地を象徴していた。
また、リアリティ・テレビ番組「ザ・オンリー・ウェイ・イズ・エセックス」や「ラブ・アイランド」が生み出した「人の注意・参加が資源になる」経済の起業家たちを惹きつける磁石ともなった。現在では、英国のインフルエンサーたちが、この街で最も声高で目立つ住民の一員となっている。

関連:4 Continents in 62 Hours: How One American Got Out of Qatar 

関連:Iran war threatens $11.7 trillion global travel industry as passengers get caught in crossfire 

関連:The Trillions of Dollars of U.S. Investment at Stake in the Gulf
 

 
 

また、来週!

 



-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】--------------- 



Music: Tears of the Sky (R&B, hip hop, blues, metal, soul)

Music: La Lune Rouge (French lyrics: hip hop, R&B, French pops, funk, blues)

Music: Corazón Enamorado (Spanish lyrics: salsa, hip hop, reggae, R&B, samba, blues, bossa nova).

Music: 百万羽蝶の浜辺 (R&B, metal, funk, pop, soul, reggae, ballade)

Music: Love Songs for Grown-Ups (R&B, blues, rock, reggae, hip hop, metal, funk, soul)

Music: Ancora Caldo (Italian lyrics: hip hop, R&B, soul, rock, blues)

 

Music: Тоннель (Russian lyrics: R&B, hip hop, rock, blues, soul)
 

Music: クレイ (hip hop, metal, blues, R&B, pop. funk)

Music: The Dreamtime (blues, funk, soul, hip hop rock, R&B)

Music: Der Kai (German lyrics: hip hop, R&B, soul, rock, blues, bossa nova)
 

・Music: The Final Dawn (rock, metal, soul, reggae, R&B, hip hop, blues)

 

・Music: 化け猫 (metal, R&B, pop, blues, reggae, hip hop, ballade, bossa nova, J-pop)

 

・Music: The Pit (R&B, blues, hip hop, metal, rock, soul)

・Music: 月の光 (R&B, blues, metal, pop, hip hop, reggae)
 



執筆者著書紹介】 

 

 

 

-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------

ブログ一覧に戻る