・1月31日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新)

 

・Book Guide:How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi)

 

・Quiz Book: 57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

 


【米、年末までにキューバの政権交代を積極的に図る】
(1/26:参照)The U.S. Is Actively Seeking Regime Change in Cuba by the End of the Year
Emboldened by the U.S. ouster of Venezuelan President Nicolas Maduro, the Trump administration is searching for Cuban government insiders who can help cut a deal to push out the Communist regime by the end of the year, people familiar with the matter said.
The Trump administration has assessed that Cuba’s economy is close to collapse and that the government has never been this fragile after losing a vital benefactor in Maduro, these people said.


《マーケットでよくでる単語・表現》

embolden 励ます
ouster 追放
cut a deal 取引を結ぶ
assess 査定する


《日本語訳》

米国によるベネズエラのニコラス・マドゥロ大統領追放に勢いづき、トランプ政権は年末までに共産主義政権を排斥する取引を結ぶ手引きができるキューバ政府内部のインサイダーを探していると、消息筋らが述べた。
トランプ政権は、キューバ経済が崩壊寸前で、同政府がマドゥロ氏という重要な支援者を失ったことで、これまでにないほど脆弱化していると見なしていると、これら消息筋らは述べた。

関連:Trump administration considers naval blockade to halt Cuban oil imports, Politico reports 

関連:US allows China to purchase Venezuelan oil but not at 'undercut' prices of Maduro days, official says 

関連:China Built a Vast Oil Stake in Venezuela. Now It Risks Getting Muscled Out 



【中国、最高位の将軍を核機密を米国に提供した疑いで告発】
(1/27:参照)China’s Top General Accused of Giving Nuclear Secrets to U.S. 
China’s senior-most general is accused of leaking information about the country’s nuclear-weapons program to the U.S. and accepting bribes for official acts, including the promotion of an officer to defense minister, said people familiar with a high-level briefing on the allegations.
The briefing--attended on Saturday morning by some of the military’s highest-ranking officers--came just before China’s Ministry of National Defense made the bombshell announcement of an investigation into Gen. Zhang Youxia, once considered Chinese leader Xi Jinping’s most-trusted military ally. 
That statement gave few details beyond a probe of severe violations of party discipline and state laws.


《マーケットでよくでる単語・表現》

accuse of~で非難する
briefing 説明会
allegation 申し立て
probe 調査


《日本語訳》

中国最高位の将軍が、同国の核兵器計画に関する情報を米国に漏洩し、1人の将校を国防相に昇進させたことを含む公務執行において賄賂を受け取ったと非難されていると、この申し立てについての高レベルの説明会に詳しい関係者らが述べた。
軍の高官数名が参加し土曜日の朝に開かれた説明会は、中国国防省がZhang Youxia将軍に対する調査を開始するとの爆弾発表の直前に開催された。同将軍はかつて、中国の習近平主席が最も信頼する軍の盟友と見なされていた。
その声明は、党規律と国家法規に対する重大な違反行為の調査ということを超えては、ほとんど詳細を明らかにしなかった。

関連:In Xi’s China, Even the Mightiest General Can Fall 

関連:China Trains AI-Controlled Weapons With Learning From Hawks, Coyotes 



【米空母リンカーン、イラン情勢の緊迫化の中、中東に到着】
(1/28:参照)U.S. Carrier Lincoln Arrives in Middle East Amid Iran Tensions 
Though Trump has indicated that he is still deciding on military action, the ships’ arrival comes amid a significant buildup of combat power in the region. 
Last year, the Pentagon moved hardware out of the Middle East as the administration focused on Venezuela, but military assets--including the carrier strike group, several air-defense systems and squadrons of jet fighters--are streaming back in.
“We have a big force going toward Iran. I’d rather not see anything happen, but we’re watching them very closely,” Trump said Thursday.


《マーケットでよくでる単語・表現》

hardware 武器
squadron 戦隊


《日本語訳》

トランプ大統領は軍事行動についてまだ判断中だと示唆しているものの、この艦隊の到着は同地域における戦闘力の大幅な増強が進む中で行われた。
昨年は、政府がベネズエラに焦点を当てたため、米国防総省は中東から装備を移動させたが、空母打撃群、複数の防空システム、ジェット戦闘機戦隊を含む軍事資産が戻ってきている。
「我々はイランに向けて大規模な軍事力を展開している。何事も起きないことを望むが、我々は彼らを非常に注意深く監視している」と、トランプ氏は木曜日に述べた。

関連:Iran’s Protest Crackdown Looks Deadlier by the Day 

関連:Iran Is Selling More Oil but Making Less Money



【EUとインドが自由貿易協定を締結。世界がトランプ関税に反応する中で】
(1/29:参照)EU and India Reach Free-Trade Deal as World Responds to Trump Tariffs 
India and the European Union have reached a free-trade agreement that will open a new market for European cars and other products, showing how the world’s middle powers are expanding alliances in response to President Trump’s tariffs.
The deal, announced Tuesday, is set to link almost two billion consumers across the two economies, making it the biggest free-trade agreement by population that the EU has concluded. It is “the mother of all deals,” European Commission President Ursula von der Leyen said at a meeting in New Delhi.


《マーケットでよくでる単語・表現》

alliance 同盟


《日本語訳》

インドと欧州連合(EU)は自由貿易協定を締結、欧州車や他の製品への新たな市場を開放することになる。これはトランプ大統領の関税政策への対応として、世界の中堅国らがどのように同盟関係を拡大しているかを示している。
火曜日に発表されたこの協定は、両経済圏にまたがるほぼ20億人の消費者を結びつけるもので、EUが締結した自由貿易協定では人口ベースで最大のものとなる。これは「あらゆる協定の母」だと、欧州委員会のウルズラ・フォン・デア・ライエン委員長はニューデリーでの会合で述べた。

関連:All eyes are on Trump’s reaction to the ‘mother of all deals’ between India and the EU 

関連:Modi Taps India’s Consumer Power in Trade Fight With Trump 

関連:Europe Got Tough With Trump, but It Needs the U.S. as Much as Ever 



【中国、軍の急速な増強が汚職スキャンダルを助長】
(1/30:参照)Rapid Buildup of Chinese Military Fuels Corruption Scandals 
Decades of spending increases have helped China build one of the world’s most substantial militaries, stirring fears that it could seize Taiwan or provoke a clash over territorial disputes with neighbors such as Japan or the Philippines.
But the chief victim of the buildup of China’s military so far has been its own elite, as Chinese leader Xi Jinping has purged a swath of top generals accused of corruption and disloyalty.
“Money spent very quickly on the military corrupts very quickly,” said Dennis Wilder, a senior fellow at Georgetown University and former U.S. intelligence officer.


《マーケットでよくでる単語・表現》

substantial 相当な
stir 呼び覚ます
swath 帯状のもの


《日本語訳》

数十年にわたる予算の増強で、中国は世界で最も相当規模の軍隊の1つを構築してきた。これにより、台湾の占領や、日本やフィリピンなどの近隣諸国との領土問題をめぐる衝突を引き起こしかねない懸念を呼び起こしている。
しかし、中国の軍事力増強の最大の犠牲者はこれまでのところ自国のエリート層だ。中国の習近平主席が汚職と背信行為を理由に告発された最高幹部将軍らを一掃しているからだ。
「軍事への速やかな出費は、速やかな腐敗を生む」と、ジョージタウン大学上級研究員で元米情報機関職員のデニス・ワイルダー氏は述べた。

関連:Xi Jinping Is Stripping Down His Military Command and Starting Over 

関連:China calls for closer defence ties with Russia in ministers' talks 



【4年前、彼はウクライナから日本に逃れた。今や彼は相撲界のスーパースター】
(1/31:参照)Four Years Ago, He Fled Ukraine for Japan. Now He’s a Sumo Superstar 
Though he has only practiced the ancient art of sumo professionally for two years, he already sits just one notch below the immortal rank of yokozuna. Just two more tournament victories could clinch him that title. But that is far from the most remarkable thing about Aonishiki. 
The real surprise is that his actual name is Danylo Yavhusyshyn--and he’s from Ukraine.
At 5-foot-11 and 310 pounds, Aonishiki isn’t the biggest fighter, or rikishi, to step onto the dohyo, nor is he the most classically trained. As a child growing up in Vinnytsia, a city of around 350,000 in central Ukraine, Aonishiki--then just Danylo--was first exposed to sumo as a six-year-old at judo practice.


《マーケットでよくでる単語・表現》

immortal 永久の
remarkable 注目に値する


《日本語訳》

彼は古来の相撲の技をプロとしてはわずか2年しか修めていないにもかかわらず、すでに横綱という永遠の地位のすぐ1つ下の階級に位置している。あと2回だけの(実際には次の春場所での連続)優勝でその称号を手にできるかもしれない。しかし、安青錦について最も注目に値することは、それとは程遠いところにある。
本当の驚きは、彼の本名がダニロ・ヤフシシンで、ウクライナ出身だということだ。
身長5フィート11インチ(約180cm)、体重310ポンド(約140kg)の安青錦は、土俵に上がる力士の中で最も巨漢というわけでも、最も古典的な訓練を受けた力士というわけでもない。ウクライナ中部の約35万人の都市ヴィーンヌィツャで育った少年として、安青錦(当時は単にダニロ)が初めて相撲に触れたのは6歳の時の柔道練習中だった。

関連:Band of brothers: how the war crushed a cohort of young Ukrainians 

関連:Troop Casualties in Ukraine War Near 2 Million, Study Finds 

関連:Israel sees spike in PTSD and suicide among troops as war persists 
 

 
 

また、来週!

 



-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】--------------- 



Music: Tears of the Sky (R&B, hip hop, blues, metal, soul)

Music: La Lune Rouge (French lyrics: hip hop, R&B, French pops, funk, blues)

Music: Corazón Enamorado (Spanish lyrics: salsa, hip hop, reggae, R&B, samba, blues, bossa nova).

Music: 百万羽蝶の浜辺 (R&B, metal, funk, pop, soul, reggae, ballade)

Music: Love Songs for Grown-Ups (R&B, blues, rock, reggae, hip hop, metal, funk, soul)

Music: Ancora Caldo (Italian lyrics: hip hop, R&B, soul, rock, blues)

 

Music: Тоннель (Russian lyrics: R&B, hip hop, rock, blues, soul)
 

Music: クレイ (hip hop, metal, blues, R&B, pop. funk)

Music: The Dreamtime (blues, funk, soul, hip hop rock, R&B)

Music: Der Kai (German lyrics: hip hop, R&B, soul, rock, blues, bossa nova)
 

・Music: The Final Dawn (rock, metal, soul, reggae, R&B, hip hop, blues)

 

・Music: 化け猫 (metal, R&B, pop, blues, reggae, hip hop, ballade, bossa nova, J-pop)

 



執筆者著書紹介】 

 

 

 

-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------

ブログ一覧に戻る