・11月19日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)
How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

☆読者の方からのメール

「いつも有益なメルマガを有り難うございます。

既に6,7年くらい購読させて戴いていますが、最近の記事は以前より倍から3倍くらい長いものになっています。

1回分を読むのも結構大変な長さで気軽には読めません、ましてや一週間の復習になると相当に時間をかけないと読めないので、以前のようにもう少し短い記事にして戴けないでしょうか?

以前の長さは毎日読むのにも一週間の復習でも気楽にスムーズに読めました。」


★初心に帰り、継続して頂ける長さに縮めます。

「重要なのは毎日少しずつでも経済、相場英語に親しむことです。何回分も溜めて後で読もうとすると負担になってきます。」

取り上げた記事の内容をより深く知りたい方々は、参照:URLから原文をお読みください。



【ブラジルのルーラ氏の驚異的な復活は、中南米の新たな「桃色潮流」を形成】
(11/14:参照) An extraordinary comeback for Brazil’s Lula sees a new ‘pink tide’ take shape in Latin America 
Lula won a third presidential term late last month, securing 50.9% of the runoff vote to narrowly defeat far-right incumbent Jair Bolsonaro.
Political analysts said Lula’s victory marked the most symbolic shift in a political movement that has seen the region’s right-wing governments replaced by leftist leaders.
Left-of-center candidates have won elections in Mexico, Argentina, Bolivia, Peru and Honduras in recent years, while leftist leader Gabriel Boric secured a historic victory in Chile last year, and Gustavo Petro became Colombia’s first leftist leader in June. The growing leftist bloc echoes a similar regional political shift seen two decades earlier.


《マーケットでよくでる単語・表現》

incumbent 現職の
echo 反響させる


《日本語訳》

ルーラ氏が先月末、3期目の大統領に返り咲いた。決選投票で50.9%を獲得し、極右の現職大統領ジャイール・ボルソナーロ氏を僅差で破った。
政治評論家たちは、ルーラ氏の勝利は中南米の右翼政権らが左翼指導者たちに取って代わられている政治動向の最も象徴的な変化を表していると述べた。
中道左派の候補者たちはここ数年に、メキシコ、アルゼンチン、ボリビア、ペルー、ホンデュラスで選挙に勝利した。また、左翼の指導者ガブリエル・ボリック氏は昨年チリで歴史的な勝利を収め、グスタボ・ペトロ氏は6月にコロンビアで最初の左翼大統領となった。左翼圏の拡大は、20年前に見られた同地域の同様の政治的変化を反響させる。



【古典的な60対40投資戦略が崩れる。「逃げ場がない」】
(11/15:参照) The Classic 60-40 Investment Strategy Falls Apart. ‘There’s No Place to Hide.’
Despite a powerful rally last week after cooler-than-expected inflation data, the S&P 500 is down in 2022 about 15%, including dividends, while bonds are in their first bear market in decades. 
A portfolio with 60% of its money invested in U.S. stocks and 40% invested in the 10-year U.S. Treasury note has lost 15% this year. That puts the 60-40 investment mix on track for its worst year since 1937, according to an analysis by investment research and asset management firm Leuthold Group.
This year, U.S. Treasurys are having what could wind up being their worst year going back to 1801, according to Leuthold, as central banks have swiftly raised interest rates in a bid to quell inflation. The iShares Core U.S. Aggregate Bond exchange-traded fund, which tracks investment-grade bonds, has lost 14% on a total return basis.


《マーケットでよくでる単語・表現》

wind up 結局~になる
quell 抑える


《日本語訳》

予想より穏やかだったインフレ・データを受けた先週の力強い上昇にもかかわらず、S&P500は2022年に配当込みで約15%下げている。一方、債券は数十年来で初めて弱気相場入りした。
資金の60%を米株に、40%を米10年国債に投資するポートフォリオは、今年15%の損失となる。これは60対40投資配分ポートフォリオの記録では1937年以降で最悪の年となると、投資リサーチ兼資産運用会社のロイトホルト・グループが述べた。
ロイトホルトによれば、今年は、米国債は1801年まで遡る最悪の年になる可能性があるという。中央銀行がインフレ抑制のために、急激に金利を上げているからだ。投資適格債券に連動するiシェアーズ・コア米国総合債券市場ETFは総利回りベースで14%値下がりしている。

関連:Move Over, Inflation: Here Comes the Earnings Crunch 

関連:Layoffs Aren’t a Good Look for Big Tech’s Growth Story 



【ミサイルがウクライナ国境近くのNATO加盟国ポーランドに着弾】
(11/16:参照) Missile Strikes NATO Member Poland Near Ukrainian Border 
A missile hit a Polish village near the border with Ukraine on Tuesday, said senior officials in two NATO member states.
Polish authorities said multiple explosions hit a village on the country’s southeastern border with Ukraine.
The Polish government called an emergency security meeting soon after the explosions. Prime Minister Mateusz Morawiecki didn’t specify the reason for the emergency conference.
It wasn’t immediately clear if the missile was Russian. Western officials have been concerned that the war in Ukraine could spill over into a larger conflict, possibly involving a North Atlantic Treaty Organization member state.


《マーケットでよくでる単語・表現》




《日本語訳》

火曜日に、ウクライナ国境近くのポーランドの村にミサイルが着弾したと、2つのNATO加盟国の高官が述べた。
ポーランド当局は、同国南東部ウクライナ国境の村で、複数の爆発があったと述べた。
ポーランド政府は爆発があった直後に、緊急安全保障会議を招集した。マテウシュ・モラヴィエツキ首相は緊急会議の理由を明らかにしなかった。
ミサイルがロシアのものだったかどうかは即座には分からなかった。西側諸国の当局者たちは、ウクライナでの戦争がより大きな紛争に波及し、北大西洋条約機構(NATO)加盟国を巻き込む可能性があることを懸念している。

関連:Ukraine's Zelenskiy says Russian missiles hit Poland in 'significant escalation' of conflict 

関連:Pentagon says can't confirm Russian missiles struck inside Poland 



【チャーリー・マンガー、ビットコインは児童密売。中央銀行が良い】
(11/17:参照) Charlie Munger Compares Bitcoin to Child Trafficking, Likes Central Banks
Berkshire Hathaway’s Vice Chairman remains staunchly skeptical of crypto in the wake of FTX’s collapse.
Having previously characterized Bitcoin as “rat poison” and a “venereal disease,” Charlie Munger now likens the most valuable cryptocurrency to child trafficking.
“There are people who think they’ve got to be in on every deal that’s hot,” he told CNBC on Tuesday, while reflecting on high-profile investors getting involved with the industry. “They don’t care if it’s child prostitution or Bitcoin. I think it’s totally crazy.”


《マーケットでよくでる単語・表現》

staunchly 断固として
in the wake of~にすぐ続いて
liken なぞらえる
trafficking 密売


《日本語訳》

バークシャー・ハサウェイの副会長は、FTXの破たんがあった後、引き続き断固として暗号資産に懐疑的だ。
これまでビットコインを「殺鼠剤」や「性病」と見なしてきたチャーリー・マンガー氏は、今度は最も価値ある仮想通貨を子供の人身売買になぞらえた。
「盛り上がっているものなら何にでも参加しなければならないと考える人たちがいる」と、同氏は火曜日にCNBCに語った。著名な投資家たちが暗号資産に関わっていることを反映したものだ。「彼らは、それが児童買春であろうが、ビットコインであろうが気にしない。私はそれを全くもって狂ったことだと思っている。」

関連:FTX crash is eerily similar to the Bernie Madoff scandal, ex-regulator Sheila Bair says 

関連:FTX says it could have over 1 million creditors in new bankruptcy filing 

関連:Fallen FTX Founder Cheated to Make More Money on His Platform 

関連:FTX Founder Sam Bankman-Fried Attempts to Raise Fresh Cash Despite Bankruptcy 



【ポジティブなストレスは、職場での幸福感と生産性を高める】
(11/18:参照) ‘Positive stress’ can help you be happier and more productive at work, according to new research--how to harness it 
Stress at work is unavoidable, and can sometimes feel debilitating -- even getting out of bed to commute or face another long shift suddenly becomes a seemingly impossible feat if you feel anxious and frazzled.
While too much stress can cause serious health issues like heart disease and diabetes, a moderate amount of the right kind of stress can actually help you be happier and more productive at work, according to new research. 
People who hold a positive stress mindset, which means stress is a challenge to be embraced, are more productive, focus better, feel more motivated at their jobs and are less likely to consider new work opportunities due to stress, Indeed’s Oct. 6 Workplace Wellbeing Report, which surveyed 5,026 U.S. workers, found.


《マーケットでよくでる単語・表現》

debilitate 衰弱させる
impossible feat 不可能と思える
frazzle くたくたに疲れる
mindset ものの見方


《日本語訳》

職場でのストレスは避けられないものだ。そして、時には衰弱していると感じさせられる。あなたが不安でくたくたになっていれば、通勤や次の長時間シフトに向かうためにベッドから出ることさえ、突然不可能に思えるようにもなる。
過剰なストレスが心臓病や糖尿病などの深刻な健康問題を引き起こす可能性がある一方で、適正で適度な量のストレスは実のところあなたの幸福感を高め、職場での生産性を高めることに役立つことが、新たな研究で分かった。
ストレスを前向きに捉える見方をする人々は、つまり、ストレスは受け入れるべき課題だと捉えることは、生産性を高め、集中力を良くし、仕事への意欲が高まり、ストレスが原因で転職を考えることが少ないことが、インディードが10月6日に発表したワークプレイス・ウエルビーイング・リポートで分かった。同リポートは5026人の米国の労働者を調査した。



【バークシャー・ハサウェイが台湾の半導体製造企業に投資する理由】
(11/19:参照) Why Berkshire Hathaway’s Latest Big Bet Is on a Taiwanese Chip Maker 
Warren Buffett’s Berkshire Hathaway Inc. is making a multibillion-dollar bet on a Taiwanese chip maker.
TSMC(Taiwan Semiconductor Manufacturing Co)’s headquarters are in Taiwan, the self-ruled island that is home to more than 23 million residents. Although TSMC has been making plans to expand existing factories in Japan and build multiple plants in the U.S., as well as potentially in Singapore, its production capacity remains concentrated in Taiwan.
Beijing has claimed Taiwan is part of its territory and threatened to take it by force, if necessary. In response, the U.S. has vowed to defend Taiwan from a Chinese attack.


《マーケットでよくでる単語・表現》

vow to~することを誓う

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ウォレン・バフェット氏のバークシャー・ハサウェイは、台湾の半導体製造企業に数十億ドルの投資を行おうとしている。
TSMC(台湾積体電路製造会社)の本社は、2300万人以上が住む自治の島、台湾にある。TSMCは日本にある既存工場の拡張や、米国での複数の工場建設、将来的にはシンガポールへの進出などを計画しているが、依然として同社の生産能力は台湾に集中している。
中国政府は台湾を自国領土の一部だと主張し、必要であれば、武力で統一すると脅している。それに対応して、米国は台湾を中国の攻撃から防衛すると誓約している。

関連:Resurrection of U.S.-China Ties Boosts COP27 Climate Talks 

関連:Dozens of Americans Are Barred From Leaving China, Adding to Tensions 



-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】--------------- 



・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)


・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)



-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------



執筆者著書紹介】 

ブログ一覧に戻る