・11月5日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)
How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

☆読者の方からのメール

「いつも有益なメルマガを有り難うございます。

既に6,7年くらい購読させて戴いていますが、最近の記事は以前より倍から3倍くらい長いものになっています。

1回分を読むのも結構大変な長さで気軽には読めません、ましてや一週間の復習になると相当に時間をかけないと読めないので、以前のようにもう少し短い記事にして戴けないでしょうか?

以前の長さは毎日読むのにも一週間の復習でも気楽にスムーズに読めました。」


★初心に帰り、継続して頂ける長さに縮めます。

「重要なのは毎日少しずつでも経済、相場英語に親しむことです。何回分も溜めて後で読もうとすると負担になってきます。」

取り上げた記事の内容をより深く知りたい方々は、参照:URLから原文をお読みください。



【ハイテク・ブームの終り。アマゾンからメタ、波乱の時代に備える】
(10/31:参照) Tech Boom Ends as Companies From Amazon to Meta Adjust to Turbulent Times 
A week of earnings by big technology companies has been a rout for investors, as recession fears and the strong dollar hit businesses that were thought to be more resilient.
And these industry giants warn more pain is ahead.
“It’s just hard to see any points of good news on the horizon,” Intel Corp. Chief Executive Pat Gelsinger said. Inflation in the U.S., Europe’s economy rattled by high energy costs and the war in Ukraine, and disruptions in Asia mean “we’re still looking to have the economic headwinds as we go into next year,” he said Thursday as the company cut its full-year sales outlook.


《マーケットでよくでる単語・表現》

rout 敗走
resilient 回復力のある


《日本語訳》

大手ハイテク企業の収益発表の1週間は、投資家にとって敗北を意味した。景気後退懸念とドル高がもっと回復力あると思われていた事業を直撃したからだ。
そして、これらの業界大手らは更なる痛みが待ち受けていると警告する。
「見渡す限り、良いニュースが全く見当たらない」と、インテル社のパット・ゲルシンガーCEOが述べた。米国のインフレ、エネルギーの高コストとウクライナでの戦争に揺れる欧州経済、そしてアジアの混乱は、「我々はまだ来年に向けて経済的な逆風に向かっている」ことを意味すると、木曜日に同氏は述べ、同社の通年の売上高見通しを引き下げた。

関連:S&P 500 Rebounds After a Week of Mixed Messages From Big Tech 



【上海ディズニーリゾート、コロナで突然閉鎖、来場者が閉じ込められる】
(11/1:参照) Shanghai’s Disney Resort closes abruptly over Covid with visitors stuck inside 
Shanghai’s Disney Resort abruptly suspended operations on Monday to comply with Covid-19 prevention measures, with all visitors at the time of the announcement directed to stay in the park until they return a negative test for the virus.
The resort said at 11:39 a.m. local time (11:39 p.m. ET) it would immediately shut the main theme park and surrounding areas, including its shopping street, until further notice to comply with virus curbs.
Anyone who had visited the park since Oct. 27 would need to test for Covid-19 three times in three days, the Shanghai government said.


《マーケットでよくでる単語・表現》

comply with 応じる
curb 抑制


《日本語訳》

上海のディズニーリゾートは月曜日に新型コロナウイルス防止対策に従って突然運営を停止した。発表時にいたすべての来場者たちは、ウイルス検査が陰性になるまで園内に留まるように指示された。
同リゾートは現地時間午前11時39分(米東部標準時間午後11時39分)に、メインテーマパークとショッピング街を含む周辺地域を、ウイルス抑制に応じて追って通知するまで即座に閉鎖すると述べた。
上海政府は、10月27日以降同園を訪れた人はすべて、3日間のうちに3回のウイルス検査を受ける必要があると述べた。

関連:China’s factory activity drops, bogged down by more Covid controls 



【ロシア、ウクライナ戦争で米国の民間衛星も攻撃目標に?】
(11/2:参照) Russia Says It Could Target U.S. Commercial Satellites in Ukraine War 
Russia said it could target U.S. commercial satellites if they are used to help Ukraine, expanding its threats of reprisals to a new theater that could hit closer to home for American interests.
Russian President Vladimir Putin meanwhile said at a policy conference in Moscow on Thursday that his country had no intention of using nuclear weapons in Ukraine, suggesting it was speculation. 
Mr. Putin again framed the worsening friction between Russia and the U.S. in terms of what he sees as a cultural war in which the West was trying to impose its will on the rest of the world.


《マーケットでよくでる単語・表現》

reprisal 報復行為
frame 罪を着せる
impose 強制的に押し付ける


《日本語訳》

ロシアは、米国の商業用人工衛星がウクライナを助けるために使われるならば攻撃目標とする可能性があると述べた。報復行為の脅威を新たな舞台に広げることで、米国の利害のもっと身近なところを攻撃する可能性を示した。
一方、ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は木曜日にモスクワで開かれた政策会議で、ロシアはウクライナで核兵器を使用する意図はないと述べ、それは憶測に過ぎないと示唆した。
プーチン氏は悪化するロシアと米国の摩擦は、同氏の見るところでは、西側諸国が自らの意思を世界の他の諸国に強要しようとする文化的な戦争だと、再び罪を着せた。

関連:Watch SpaceX's Falcon Heavy launch for 1st time since 2019 on Tuesday 



【文化の日】
(11/3: 



【イーロン・マスク、ツイッター認証アカウントに月8ドル課金示唆】
(11/4:参照) Elon Musk Wants More Paying Twitter Users, Hinting at $8 a Month for Verified Accounts 
Elon Musk is looking to quickly boost Twitter Inc.’s revenue by embracing subscriptions, aiming to make the social-media company less dependent on digital ads as Madison Avenue signals a cautious stance toward the site after the billionaire’s takeover. 
Mr. Musk has been saying since before completing his $44 billion takeover of Twitter that it needs to rely less on the digital advertising dollars that account for nearly 90% of its total sales. 
Twitter and its competitors have considered or dabbled with subscriptions as an additional revenue source, but they haven’t yet amounted to sizable income for most companies.


《マーケットでよくでる単語・表現》

subscription 定額制
Madison Avenue 広告業界
dabble with ちょっと試してみる
sizable かなり大きな


《日本語訳》

イーロン・マスク氏は定額制を採用することで、ツイッターの売上高を急速に伸ばそうとしている。広告業界がこのビリオネアの買収後のツイッターに慎重な姿勢を示しているため、このソーシャルメディア企業のオンライン広告への依存を減らそうとの狙いだ。
マスク氏は440億ドルのツイッター買収が完了する前から、同社の総売上の約90%を占めるオンライン広告収入への依存を減らす必要があると述べてきていた。
ツイッターと競合他社らは、追加の収入源として定額制を検討、もしくは短期間試してきた。しかし、ほとんどの企業にとっては、まだそれほど大きな収入にはなっていない。

関連:Elon Musk’s Twitter Faces Exodus of Advertisers and Executives 

関連:Elon Musk, Under Financial Pressure, Pushes to Make Money From Twitter

関連:Tesla’s Elon Musk faces trial, again--this time over his $56 billion paycheck that’s the ‘largest in human history’



【あなたの貯蓄口座の金利は、今や何百万もの住宅ローンよりも高い】
(11/5:参照) Your Savings Account Rate Is Now Higher Than Millions of Mortgages 
Some lucky Americans are earning a higher interest rate on their high-yield savings accounts than they’re paying on their mortgage.
It’s an odd disconnect that’s resulted from the Federal Reserve’s aggressive tightening this year. The central bank has rapidly hiked interest rates to combat inflation, which has sent mortgage costs surging and slowed the housing market, but also boosted the yields banks are willing to pay savers.
Of course, not everyone is stuck with the latest mortgage rate. There were 4.2 million mortgaged homes -- 8% of the total -- with a current rate of 2.5% or lower as of the end of September, according to Black Knight, a mortgage technology and data provider.


《マーケットでよくでる単語・表現》

mortgage 住宅ローン

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

幸運な米国人の中には、高利回り貯蓄口座のより高い金利収入が、住宅ローンの支払いを上回る人たちがいる。
これは今年の米連銀の積極的な引き締めの結果からくる奇妙な断絶だ。中央銀行はインフレと戦うために急速に金利を上げてきている。それにより住宅ローン金利が急騰、住宅市場が減速したが、銀行が貯蓄者らに支払う利回りもまた高騰した。
もちろん、すべての人が最近の住宅ローン金利に縛られているわけではない。9月末の時点で、住宅ローン支払中の420万戸、全体の8%が現在の金利が2.5%以下だったと、住宅ローンテクノロジーとデータ提供会社のブラックナイト社が述べた。

関連:First-time homebuyers are being shut out of the market like never before 



-------- Seminar on Trading --------
「毎日、数行!マーケット情報で学ぶ経済英語!」時代に役立つ英語と、相場の知識。日々の海外市場のニュースを通じて、英語を学びましょう。経済、相場英語の解説を「生き残りのディーリング」の著者が解説。
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html ☆
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】--------------- 



・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

(Arata Yaguchi: Paperback)

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)


・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)



-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------



執筆者著書紹介】 

ブログ一覧に戻る