・12月25日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

【クリームチーズがどこにも見つからない驚きの理由】
(12/20:参照) The surprising reason you can't find cream cheese anywhere 
This year hackers have unleashed cyberattacks against pipelines, ferry boats, meat packers, even police departments. And now they've come for the cream cheese.
In October, a cyberattack against the largest US cheese manufacturer contributed to a nationwide cream cheese shortage shortly before the holidays, Bloomberg News reported, endangering holiday treats for millions.
Bloomberg reported the attack targeted plants and distribution centers. As a result, Wisconsin-based Schreiber Foods was unable to fully operate for several days -- just as it was heading into its peak busy period before the Thanksgiving, Hanukkah and Christmas holidays.


《マーケットでよくでる単語・表現》

unleash 引き起こす
come for~向かってくる
treat もてなし


《日本語訳》

今年、ハッカーたちはパイプラインや、フェリー船、食肉加工業者、警察署に対してさえ、サイバー攻撃を行った。そして今、彼らはクリームチーズを狙った。
10月、米国最大のチーズ製造業者を襲ったサイバー攻撃により、ホリデーシーズン直前に、全国的なチーズ不足が引き起こされた。ブルームバーグニュースは、何百万人ものホリデーのごちそうが危機にさらされていると報道した。
ブルームバーグによれば、この攻撃は工場や配送センターが標的とされた。結果的に、ウィスコンシンに拠点を置くシュライバー・フーズは、数日の間、完全操業ができなかった。ちょうど、感謝祭、ハヌカ、クリスマス休日前の繁忙期のピークにさしかかったところだった。



【リラが大反発。エルドアン大統領のドル化防止策で】
(12/21:参照) Lira mounts big comeback after Erdogan unveils anti-dollarization measures 
Turkey's lira rebounded sharply from its session low late on Monday after President Tayyip Erdogan introduced a series of steps that he said will ease the burden of the weakened currency on Turks, while vowing to press on with a low-rates policy that led to the lira's slide in the first place.
The lira , which was down more than 10% at around 18.4 versus the dollar earlier, strengthened sharply and was up 10.8% on the day in reaction to Erdogan's announcement. It last traded at 13.400 versus the dollar after touching as little as 12 per dollar, in its largest daily trading range on record.
Erdogan's push for 500 basis points of interest rate cuts since September has set off Turkey's worst currency crisis in two decades, with the lira crashing near 40% in just the five weeks to last Friday.


《マーケットでよくでる単語・表現》

vow to~することを誓う
press on with~を強力に推進する
push for~を強く求める


《日本語訳》

トルコリラは月曜日遅くになって、その日の最安値から急反発した。タイイップ・エルドアン大統領が、同氏が述べるところの通貨安によって被っているトルコ人たちの負担を軽減するための一連の措置を導入したからだ。一方で、そもそものリラ安に繋がった低金利政策は、強力に推し進めることを宣言した。
リラは、それまで対ドルで10%以上安い18.4リラ近辺にまで下落していたが、エルドアン大統領の発表に反応して、その日10.8%急騰した。いったん12リラまで買われた後、13.4リラで取引され、1日としては過去最大の値幅を記録した。
エルドアン大統領が9月以降、500ベイシスポイントの金利引き下げを推し進めたことで、トルコはこの20年間で最悪の通貨危機に見舞われた。リラは先週金曜日までのたった5週間で、40%近く下落していた。

関連:China cuts key interest rate for the first time in 20 months 



【欧州の天然ガス価格が過去最高に。ロシア産ガスが反対向きに】
(12/22:参照) European gas prices hit record as Russian flows via Yamal reverse 
European gas prices hit a new record high on Tuesday after a pipeline that brings Russian gas to Germany switched to flow east, a move the Kremlin said had no political implications, while two big German customers said Gazprom was meeting supply obligations.
Westward gas flows through the Yamal-Europe pipeline, one of the major routes for Russian gas to Europe, had been falling since Saturday and, after stopping early on Tuesday, reversed direction, data from network operator Gascade showed.


《マーケットでよくでる単語・表現》

implication 言外の意味
Gazprom 天然ガス生産・供給で世界最大のロシア企業
Gascade ドイツの天然ガス供給輸送会社


《日本語訳》

欧州の天然ガス価格は火曜日に最高値を更新した。ロシアからドイツへ天然ガスを運ぶパイプラインが東向きに流れるように変えられたからだ。ロシア政府によれば、政治的な意味合いはないとする一方で、ドイツの大口顧客2社はガスプロムは供給義務を果たしていると述べた。
ヤマル・ヨーロッパ・パイプラインを通じた西向きの天然ガス供給は、欧州向けロシアの天然ガスの主要ルートの1つだが、土曜日以降、減少していた。そして、火曜日朝に停止した後、方向を変えたことが、供給網運営会社ガスカーデのデータで分かった。

関連:U.S. to be world's biggest LNG exporter in 2022 



【オミクロン株の入院リスクは顕著に低い。2つの研究】
(12/23:参照) Two Studies Show Much Lower Risk of Hospitalization With Omicron 
New data from Scotland and South Africa suggest people infected with the Omicron variant of coronavirus are at markedly lower risk of hospitalization than those who contracted earlier versions of the virus, promising signs that immunity as a result of vaccination or prior infection remains effective at warding off severe illness with the fast-spreading strain.
The University of Edinburgh study, drawing on the health records of 5.4 million people in Scotland, found the risk of hospitalization with Covid-19 was two-thirds lower with Omicron than with Delta. The new variant became dominant in Scotland last week.
A separate study published online by researchers at South Africa’s National Institute for Communicable Diseases similarly found people infected with Omicron were 70% to 80% less likely to need hospital treatment than people infected with earlier variants, including Delta.


《マーケットでよくでる単語・表現》

promising sign 明るい兆し
ward off 防ぐ
strain 株
draw on 利用する


《日本語訳》

スコットランドと南アフリカの新たなデータが示唆しているのは、コロナウイルスのオミクロン変異株に感染した人々は、ウイルスのこれまでの種類に感染した人々に比べて、入院するリスクが顕著に低いことが分かった。これは、ワクチン接種や以前の感染の結果としての免疫が、急速に広がっているオミクロン株での重症化を防ぐ効果が残っている明るい兆しだ。
スコットランドの540万人の健康記録を用いた、エジンバラ大学の研究では、新型コロナウイルスによる入院のリスクは、デルタ株よりオミクロン株の方が3分の2低いことが分かった。オミクロン株は先週、スコットランドで支配的となった。
南アフリカ国立感染症研究所の研究者たちがオンラインで発表した別の研究では、オミクロン株に感染した人々が入院治療を必要とする可能性は、デルタ株を含むこれまでの変異株に感染した人々に比べて、70%~80%低いことが同様に分かった。

関連:Omicron accounts for 90% of Covid cases in some parts of the U.S., CDC director says 

関連:Omicron could burn through the U.S. -- and potentially hasten the Covid pandemic’s end, says expert 



【20企業が何千億ドルも使って、自社の株価を押し上げ】
(12/24:参照) 20 companies are spending billions to boost their stock prices 
The biggest companies in the world are using their significant cash piles to pump up their stock prices into year-end. 
About 53.8% of third quarter stock buyback activity was fueled by the top 20 companies, according to new data from S&P Dow Jones Indices senior index analyst Howard Silverblatt. The top 20 list (see below) was headlined by a who's who of the rich and powerful in corporate America: Apple, Alphabet, Meta, Oracle and Microsoft.
These five companies alone repurchased a startling $66.7 billion of their stock in the third quarter. Zoom out a bit, and the repurchase activity of these five companies is even more impressive: $211.6 billion in the aggregate.


《マーケットでよくでる単語・表現》

who's who 紳士録
startling 驚くべき
impressive 印象的な
in the aggregate 全体として


《日本語訳》

世界の最大級の企業らは、彼らの著しく豊富な現預金を使って、年末にかけて自社の株価を押し上げている。
第3四半期の自社株買い行動の約53.8%は、トップ20企業によって行われたことが、S&Pダウジョーンズ指数のハワード・シルバーブラット上級指数アナリストの新たなデータで分かった。トップ20のリスト(下を参照)には、米企業のカネと権力がある有名企業が名を連ねていた。アップル、アルファベット、メタ、オラクル、マイクロソフトなどだ。
これらの5企業だけで、驚愕の667億ドルの自社株買いを、第3四半期に行った。もう少し広げて見ると、これら5企業の自社株買い行動はさらにより印象深い。合わせて、2116億ドルとなる。

関連:S&P 500 hits record close as Omicron fears ebb 

関連:Oil rallies on reduced fears of Omicron-induced demand slump 



【米国人労働者が疲弊、上司は対応に苦慮】
(12/25:参照) American Workers Are Burned Out, and Bosses Are Struggling to Respond 
In the first 10 months of this year, America’s workers handed in nearly 39 million resignations, the highest number since tracking began in 2000.
Some want better jobs. Others, a better work-life balance. Still others want a complete break from the corporate grind. Almost two years into the pandemic that left millions doing their jobs from home, many Americans are rethinking their relationship with work.
Employers say burnout, long an issue for American workers and exacerbated by the pandemic, is a prime cause. A September survey by think tank the Conference Board found that more than three-quarters of 1,800 U.S. workers cited concerns such as stress and burnout as big challenges to well-being at work, up from 55% six months earlier. Half said workload-related pressure was harming their mental health.


《マーケットでよくでる単語・表現》

grind 単調な仕事
burnout 燃え尽き症候群
exacerbate 悪化させる
well-being 健康で安心なこと
workload 仕事量

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

今年に入ってからの10カ月間に、米国の労働者たちは3900万通もの辞任届を手渡した。2000年に記録を取り出してからの最高数となった。
より良い職を求めた者たちがいる。より良い仕事と生活のバランスを求めた者たちもいる。また、勤め人の生活から完全に解放されたい者たちもいる。何百万人もが自宅から仕事をしていたパンデミックになってほぼ2年が経ち、多くの米国人たちが仕事との関係性を見直している。
経営者たちによれば、米国人労働者の長年の問題で、パンデミックで悪化した燃え尽き症候群が主な原因だ。シンクタンクのコンフェレンスボードが9月に行った調査では、米国人労働者1800人中の4分の3以上が、ストレスや燃え尽き症候群などの懸念が、職場での幸福感を高めるための大きな課題だと挙げた。6カ月前の55%から上昇した。半数は、仕事量に関係したプレッシャーが彼らの精神衛生を蝕んでいると述べた。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム: 

グラフで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、ペーパーバック版)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)


・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)



-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------



執筆者著書紹介】 

ブログ一覧に戻る