・11月20日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

【あなたの電気自動車は、思っていたように地球にやさしい?】
(11/15:参照)Is your electric car as eco-friendly as you thought?
In Europe, where sales are rising the fastest in the world, EVs in Poland and Kosovo actually generate more carbon emissions because grids are so coal-reliant, according to the data compiled by research consultancy Radiant Energy Group (REG).
Best performers are nuclear and hydroelectric-powered Switzerland at 100% carbon savings vis-a-vis gasoline vehicles, Norway 98%, France 96%, Sweden 95% and Austria 93%, according to the study shared with Reuters.
Laggards are Cyprus at 4%, Serbia 15%, Estonia 35% and the Netherlands 37%. An EV driver in Europe's biggest car manufacturer Germany, which relies on a mix of renewables and coal, makes a 55% greenhouse gas saving, the data also showed.


《マーケットでよくでる単語・表現》

grid 送電網
vis-a-vis と比べて
laggard 遅れる人


《日本語訳》

電気自動車販売のペースが最も早い欧州で、ポーランドやコソボでは実際にはより多くの二酸化炭素を発生させている。それほど石炭火力発電に依存しているためだと、調査コンサルタント会社レイディアントエナージー・グループ(REG)がまとめたデータで分かった。
最も削減率が高い諸国は、原子力と水力発電のスイスが、ガソリン車と比べ100%の二酸化炭素削減、ノルウェーが98%、フランス96%、スウェーデン95%、オーストリア93%となっていると、ロイターとの共同研究で分かった。
遅れているのは、キプロスが4%、セルビア15%、エストニア35%、そしてオランダが37%だ。欧州最大の自動車生産国ドイツの電気自動車運転者は、同国の発電が再生可能エネルギーと石炭火力の両方に依存しているため、55%の温暖化ガスを削減していることも、データは示した。

関連:Negotiators Strike a Climate Deal, but World Remains Far From Limiting Warming 

関連:Climate change: These charts show what carbon emissions are doing to the planet 




【バイデン・習会談は台湾が焦点。関税やサプライチェーンは後回し】
(11/16:参照) Taiwan in focus at Biden-Xi summit, as tariffs and supply chain issues take a back seat 
Two issues that dominate the U.S.-China economic relationship, tariffs and supply chain woes, will take a backseat Monday to more pressing security concerns when President Joe Biden holds a virtual summit with Chinese President Xi Jinping.
One thing is clear, however: rising tensions between mainland China and Taiwan will be a priority for the United States. 
China has been scaling up military exercises near Taiwan in recent months, a show of force that has not gone unnoticed by the Biden administration.
Despite these tensions, Washington and Beijing have recently sought to highlight their cooperation on issues where the two countries’ interests converge.


《マーケットでよくでる単語・表現》

woe 悲哀、問題
backseat 重要ではない位置
scale up 高める
seek to しようと努める
converge 収れんする


《日本語訳》

米中経済関係を支配する2つの問題、関税とサプライチェーン問題は、米ジョー・バイデン大統領が中国習近平主席とオンライン会議を行う月曜日には、より差し迫った安全保障懸念の後にまわされる。
しかしながら、1つはっきりしているのは、高まっている中国本土と台湾間の緊張が、米国にとっての優先課題となることだ。
中国はここ数カ月、台湾近辺での軍事演習の規模を拡大し、バイデン政権が気付かずにはすまされない軍事力を誇示している。
これらの緊張にも関わらず、米政府と中国政府は、両国の利害が一致する問題で、最近協調関係を目立たせようと努めている。

関連:T-DAY: The Battle for Taiwan



【今、住宅は1週間で売れる。購入者はリスクを強いられる】
(11/17:参照) Homes Now Typically Sell in a Week, Forcing Buyers to Take Risks 
American home buyers are having to pounce faster than ever to clinch a deal, forcing many of them to make snap decisions about what house to purchase and how much to pay.
Home sales between July 2020 and June 2021 sat on the market for a median period of only one week before going under contract, according to a survey released Thursday by the National Association of Realtors. That is down from three weeks a year earlier and marks a record low in data going back to 1989.
The pandemic helped spark the biggest housing boom in more than a decade. Buyers that kept their jobs sought more space to work remotely and took advantage of low mortgage-interest rates. Many households also saved more during the pandemic and benefited from a rising stock market.


《マーケットでよくでる単語・表現》

pounce 飛びつく
clinch a deal 取引を成立させる
National Association of Realtors 全米不動産協会


《日本語訳》

米国の住宅購入者たちは、取引を成立させるために、これまでになく急いで飛びつかねばならない。彼らの多くはどの家を買うか、いくらで買うかについて、即断即決を迫られている。
2020年7月から2021年6月の間に販売された住宅が市場に出ていたのは、契約にまで進むまでに中間値でたったの1週間だったことが、全米不動産協会が木曜日に発表した調査結果で分かった。これは前年同期の3週間から減少したもので、1989年まで辿るデータの過去最短を記録した。
パンデミックは過去10年以上で最大の住宅ブームを引き起こすことにもなった。職を維持した購入者たちは、リモートで働くためにより広い家を求め、低水準の住宅ローン金利を利用した。多くの家計はパンデミック中に貯蓄も増やし、株価上昇の恩恵を受けた。



【アマゾン、1月から(英)ビザ・クレジットカードの使用停止】
(11/18:参照) Amazon won't accept Visa's UK credit cards from January 
Amazon said on Wednesday it would stop accepting Visa credit cards issued in the United Kingdom from next year due to the high fees charged by the payment processor for transactions.
"As a result of Visa's continued high cost of payments, we regret that Amazon.co.uk will no longer accept UK-issued Visa credit cards as of 19 January, 2022," an Amazon spokesperson said in an emailed statement.
Amazon customers can still use Visa debit cards, Mastercard and Amex credit cards, and Eurocard, the company said in a note to its customers.


《マーケットでよくでる単語・表現》

processor 処理装置


《日本語訳》

アマゾンは水曜日に、英国で発行されたビザ・クレジットカードの受け入れを、来年から停止すると述べた。取引における決済処理手数料が高いことを理由とした。
「ビザの決済手数料が引き続き高いために、残念ながら、英国アマゾン社は英国内発行のビザ・クレジットカードを2022年1月19日以降、取り扱うことを止める」と、アマゾンの広報担当者はEメールの文章で発表した。
アマゾンの利用者たちは、今後もビザ・デビットカード、マスターカードとアメックスのクレジットカード、ユーロカードを使用できると、同社は顧客向けの覚書で述べた。

関連:Stocks slip despite strong retail earnings, Visa drags Dow lower



【日本、米軍支援強化へ。しかし、ボーリング場のためではない】
(11/19:参照) Japan will increase U.S. troop support -- but not for bowling alleys 
Japan has begun preparation to increase host-nation support for the American forces stationed in the country beginning next year, Nikkei has learned.
In fiscal 2021, Japan allocated 201.7 billion yen ($1.76 billion) to cover personnel expenses for local staff, utilities, and training relocation.
Host-nation support has come in for criticism in the past as it has been used to maintain base facilities like golf courses and a bowling alley. Japan thus intends to request that the U.S. use the increased funds for something that would actually reinforce national security.

Related: What is the cost of stationing U.S. troops in Japan? Japan's burden is heavier than that of Germany and South Korea.
The U.S. side has been calling for a further increase in Japan's burden. In 2004, the U.S. Department of Defense announced that 74% of U.S. military expenditures were borne by Japan. Compared to South Korea's 40% and Germany's 32%, Japan's share was much higher. According to an estimate by the Ministry of Defense, Japan's share of the cost was 86% in FY2015, and some have pointed out that Japan's burden is too heavy.


《マーケットでよくでる単語・表現》

host-nation 受入国


《日本語訳》

日本政府が、在日米軍への受入国支援を来年から増額する準備を始めたことを、日経新聞が把握した。
2021年度は、日本政府は現地スタッフの人件費や光熱水費、そして、訓練移転費をまかなうために、2017億円(17億6000万ドル)を計上した。
受入国支援は過去において、ゴルフ場やボーリング場などの米軍基地施設の維持経費に使われていたとして、批判を浴びた。そのため、日本政府は、米国が増額支援金を実際の国家安全保障の増強に使うように、要望するつもりだ。

関連:在日米軍駐留経費とは何? 日本の負担はドイツや韓国のものより重い。
米国側は日本負担のさらなる増額を求めてきた。2004年時点で、米国防省は米軍費用の74%が日本側の負担だと発表した。韓国の40%、ドイツの32%と比べると、日本の負担ははるかに大きかった。日本の防衛省の試算によれば、2015年度の日本の負担は86%だった。日本側の負担が重過ぎるとの指摘もある。

関連:在日米軍駐留経費とは 日本の負担、独韓より重く



【パンデミックが広がる中、薬物過剰摂取死が過去最大】
(11/20:参照) Overdose Deaths Reached Record High as the Pandemic Spread
Americans died of drug overdoses in record numbers as the pandemic spread across the country, federal researchers reported on Wednesday, the result of lost access to treatment, rising mental health problems and wider availability of dangerously potent street drugs.
In the 12-month period that ended in April, more than 100,000 Americans died of overdoses, up almost 30 percent from the 78,000 deaths in the prior year, according to provisional figures from the National Center for Health Statistics. The figure marks the first time the number of overdose deaths in the United States has exceeded 100,000 a year, more than the toll of car crashes and gun fatalities combined. Overdose deaths have more than doubled since 2015.


《マーケットでよくでる単語・表現》

treatment 治療
potent 強力な
street drugs 街角で簡単に手に入る麻薬
National Center for Health Statistics 国立健康統計センター

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

パンデミックが全米に広がる中、米国人の薬物過剰摂取による死亡者数が過去最大となったと、米連邦の研究者たちが水曜日に報告した。治療を受ける機会が失われたこと、メンタルヘルス問題が増加したこと、危険なほど強力な違法薬物が広く入手しやすくなった結果だ。
4月までの12カ月間に、10万人を超える米国人が薬物過剰摂取で死亡した。前年の7万8000人から約30%増加だった。国立健康統計センターが発表した暫定値で分かった。米国で薬物過剰摂取による死者数が1年で10万人を超えたのは初めてのことで、自動車事故と銃撃による犠牲者数を合わせたものよりも多い。薬物過剰摂取死は2015年以降で2倍以上になった。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)


・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)



-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------



執筆者著書紹介】 

ブログ一覧に戻る