・11月6日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)

 

・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

【ワクチン未接種労働者の72%が、接種を命じられたら辞める】
(11/1:参照)  72% of unvaccinated workers vow to quit if ordered to get vaccinated 
A survey by the Kaiser Family Foundation, a think tank concentrating on health issues, found 37% of unvaccinated workers say they will quit their jobs if forced to either get vaccinated or take weekly Covid tests. And if their employer mandates vaccines and doesn't offer the testing option, 72% of the unvaccinated workers say they will quit.
The Biden administration is drafting workplace safety rules that will require all businesses with 100 or more employees to mandate the vaccines for their employees or frequently test workers. That large employer rule would apply to about 80 million US workers, or two-thirds of all workers nationwide.
If the surveyed unvaccinated workers follow through on their threats to quit, it would lead to somewhere between 5% to 9% of workers leaving their jobs, depending upon what rules they face.


《マーケットでよくでる単語・表現》

foundation 財団法人
draft 起草する
follow through 最後まで従う


《日本語訳》

健康問題を専門とするシンクタンク、財団法人カイザー・ファミリーの調査によれば、ワクチン未接種労働者の37%が、もし職場でワクチン接種や毎週のPCR検査を強制されるならば、仕事を止めると述べた。そしてもし、雇用者がワクチン接種を義務化するだけで、検査でもいいとする選択肢を与えなければ、72%のワクチン未接種労働者が離職するとした。
バイデン政権が起草している職場の安全性基準では、従業員100人を超えるすべての事業所に対して、従業員のワクチン接種やひんぱんなPCR検査を義務付ける。この大企業基準は、全労働者の3分の2にあたる、全米8000万人の労働者に適用される。
もし、調査したワクチン未接種労働者たちが、離職するとの脅しを貫くならば、彼らがどのような規制に直面するかによって、5%から9%の間の比率(400万人から700万人)の労働者たちが仕事を離れることになる。

関連:Thousands of New York City Workers to Lose Pay as Vaccine Mandate Starts Monday 

関連:Employers are firing more people over fake vaccine cards 



【米軍に置いて行かれた元アフガンのスパイ、兵士がISを頼る】
(11/2:参照) Left Behind After U.S. Withdrawal, Some Former Afghan Spies and Soldiers Turn to Islamic State 
Some former members of Afghanistan’s U.S.-trained intelligence service and elite military units--now abandoned by their American patrons and hunted by the Taliban--have enlisted in the only force currently challenging the country’s new rulers: Islamic State.
The number of defectors joining the terrorist group is relatively small, but growing, according to Taliban leaders, former Afghan republic security officials and people who know the defectors. Importantly, these new recruits bring to Islamic State critical expertise in intelligence-gathering and warfare techniques, potentially strengthening the extremist organization’s ability to contest Taliban supremacy.
An Afghan national army officer who commanded the military’s weapons and ammunition depot in Gardez, the capital of southeastern Paktia province, joined the extremist group’s regional affiliate, Islamic State-Khorasan Province, and was killed a week ago in a clash with Taliban fighters, according to a former Afghan official who knew him.


《マーケットでよくでる単語・表現》

patron 擁護者
enlist 入隊する
defector 離反者
depot 兵站部
affiliate 支部


《日本語訳》

アフガニスタンの米国が訓練した諜報機関や精鋭部隊の元メンバーのなかには、米国の擁護者たちに見捨てられ、タリバン政権に追われて、現在、同国の新たな支配者に立ち向かっている唯一の武装組織、イスラム国に入隊している。
テロリスト団体に加わる離反者たちの数は比較的少ないが、増加していると、タリバンの指導者たち、元のアフガン共和国安全保障当局者たち、そして離反者たちを知る人たちは述べる。重要なのは、これらの新規の入隊者たちは、イスラム国に情報収集や戦争技術の重要な専門知識をもたらし、この過激派組織がタリバンの支配権に対抗する能力を将来的に強化する可能性があることだ。
南東部パクティヤー州の州都ガルデスで、軍隊の武器弾薬庫の指揮をしていたアフガン国軍の高官は、過激派組織の地方組織、イスラム国ホラサン州に参加し、1週間前にタリバン軍との戦闘で、死亡したと、同氏を知る元アフガン政府関係者が述べた。



【文化の日】
(11/3) 



【「大辞職」は労働力の動態を変えている。もしかすると、永遠に】
(11/4:参照) The ‘Great Resignation’ is altering the workforce dynamic -- maybe for good 
“I feel a lot more hopeful,” she said. “I like to work toward goals and I feel like I’m finally doing that with my life.”
Adamski was one of the millions of Americans who reevaluated their work life during the pandemic. A record 4.3 million quit their jobs in August alone, according to the U.S. Department of Labor.
“When we come into contact with life-threatening events, we tend to reflect on death and consider whether we are happy with our lives or whether we would like to make changes to them,” said Anthony Klotz, a management professor at Texas A&M University who coined the phrase “Great Resignation.”
“The pandemic forced [people] to take stock of their lives and gave them the opportunity to reimagine it.”


《マーケットでよくでる単語・表現》

reevaluate 再評価する
contact with~との接触
reflect on~をよく考える
coin 鋳造する
take stock of 評価する


《日本語訳》

「ずっとずっと希望が持てるようになった」と彼女は言った。「私はゴールに向かって働くのが好きで、ようやく、自分の人生でそれができているように感じる。」
アダムスキー氏は、パンデミック期間中に彼らの仕事人生を見直すことになった何百万人もの米国人の1人だ。米労働省のデータでは、8月だけで過去最大の430万人が仕事を辞めた。
「我々が命の危険を覚える出来事に出会った時、我々は死について考え、自分の人生に満足しているのか、あるいは人生を変えたいと思っているのかを熟考する傾向がある」と、「大辞職」という言葉をつくった、テキサスA&M大学のアンソニー・クロッツ経営学教授が述べた。
「パンデミックは、人々に彼らの人生を評価することを強い、彼らにそれを再考する機会を与えたのだ。」



【中国、インドなど開発途上諸国が気候変動対策資金年間1.3兆ドルを要求】
(11/5:参照) China, India and Other Developing Nations Seek $1.3 Trillion a Year in Climate Finance
Most of the world’s developing countries have backed a demand for wealthy nations to channel at least $1.3 trillion in climate finance to them annually starting in 2030, the opening salvo in one of the most contentious negotiating topics at the COP26 climate summit.
African nations and a group called the Like-Minded Developing Countries, which includes China, India and Indonesia, said in a document they submitted to the United Nations at the summit that half the money should go toward funding renewable energy in the developing world and half toward protecting these countries from the effects of global warming.
Developed nations have long pledged to help pay for developing nations to respond to climate change. That promise was crucial to sealing the Paris accord in 2015, when the U.S., Europe and other wealthy countries agreed to provide $100 billion a year from 2020 through 2025.


《マーケットでよくでる単語・表現》

channel 水路を掘る
salvo 一斉射撃
contentious 議論を引き起こす
Like-Minded 志を同じくする
respond to~に対応する


《日本語訳》

ほとんどの世界の開発途上諸国は、2030年から年間少なくとも1.3兆ドルの気候対策資金の融通を、富裕諸国に対し要求することを支持した。COP26気候会議の最も論争の的となっているトピックの1つへの冒頭からの一斉射撃となった。
アフリカ諸国と、中国やインド、インドネシアを含む、志を同じくする開発途上諸国と呼ばれる集団は、サミットで国連に提出した書類の中で、資金の半分を開発途上諸国の再生可能エネルギーの開発資金に、半分を地球温暖化の影響からこれらの国々を守ることに使うべきだと述べた。
先進諸国はかねてから、開発途上諸国が気候変動に対応するための費用を支援すると約束してきた。この約束は2015年のパリ協定を成立させるためには不可欠だったもので、米欧など富裕諸国は2020年から2025年まで年間1000億ドルを提供することで合意した。

関連:Over 40 Countries Pledge at U.N. Climate Summit to End Use of Coal Power 

関連:World spends $423 billion a year to subsidize fossil fuels, UN research says



【なぜ、アップル個人情報変更がスナップやFBに打撃で、グーグルには恩恵か】
(11/6:参照) Why Apple's Privacy Changes Hurt Snap and Facebook but Benefited Google 
Apple in April introduced a change to its privacy policy that requires apps to ask users if they want to be tracked. According to mobile-app analytics provider Flurry, users agree to be tracked only 16% of the time, vastly diminishing apps’ ability to gather data advertisers need to serve ads to specific categories of users.
With less data, targeted ads from platforms like Facebook and Snap--whose ad businesses rely on tracking users' activity around other apps and websites, in addition to their own--are a lot less precise than they once were.
A dozen e-commerce companies interviewed by The Wall Street Journal said they now have to spend a lot more money on these ads to get the same number of sales from them that they could expect before the new feature was rolled out. They also can’t get enough data to know how effective these ads are at driving purchases.


《マーケットでよくでる単語・表現》

vastly 大いに
precise 正確な
roll out 公表する

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

4月にアップル社は個人情報保護方針を変更した。それはアプリケーションに、ユーザーが追跡を望むかどうかを尋ねることを要求するものだ。モバイルアプリの分析を提供するフラリーによれば、ユーザーが追跡に同意するのは16%に過ぎず、広告事業者たちがユーザーに特定のカテゴリーの広告を配信するのに必要なデータを収集するアプリの能力が大きく失われている。
フェイスブックやスナップなどのプラットフォームのターゲット広告は、自社のプラットフォームに加えて、他社のアプリやウェブサイトでのユーザーの行動を追跡することで成り立つ広告ビジネスなので、データが減ったために、以前に比べて大幅に精度が低下している。
ウォールストリート・ジャーナルが取材した12社のEコマース企業は、フェイスブックやスナップなどのプラットフォームから、この新方針が導入される前に彼らが期待できたものと同じ売上高を得るには、これらの広告にはるかに多くの費用をかけなければならないと述べた。また、彼らはこれらの広告が購買を促進するのにどれだけ効果的なのかを知るのに十分なデータが得られないとした。

 

 

 

・著書案内:日本が幸せになれるシステム

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方(著者:矢口 新、Kindle Edition)

 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム問題集

日本経済の病巣を明らかにするための57問(著者:矢口 新、Kindle Edition)
 

・Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition)


・Quiz Book: What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?: 

57 questions to reveal the problems of the Japanese economy (Arata Yaguchi: Kindle Edition)



-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------



執筆者著書紹介】 

ブログ一覧に戻る