・9月4日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム(著者:矢口 新、Kindle Edition:\500)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方

 

・New Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition $8.00)

 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

【米政府、インフレ見通しを2倍以上に上方修正】
(8/30:参照) White House More Than Doubles Its Inflation Forecast in New Update 
The White House more than doubled its forecast for annual inflation in new projections released Friday, as supply-chain disruptions stemming from the Covid-19 pandemic continue to put upward pressure on prices.
The Office of Management and Budget said it expected consumer prices would rise 4.8% in the fourth quarter from a year earlier, up sharply from the 2% rise that the Biden administration forecast in May. Officials see those price pressures quickly abating next year, with the consumer-price index rising 2.5% in the fourth quarter of 2022, more than the 2.1% they expected in May, and reaching 2.3% in 2023.


《マーケットでよくでる単語・表現》

stem 起因する
The Office of Management and Budget 行政予算管理局
abate 弱まる


《日本語訳》

米政府が年間のインフレ見通しを2倍以上に引き上げたことが、金曜日に発表された新たな予測で分かった。新型コロナウイルス・パンデミックが引き起こしたサプライチェーンの混乱が、引き続きインフレ圧力を高めるとした。
行政予算管理局は、第4四半期の消費者物価は前年比で4.8%上昇する見込みだと述べた。5月のバイデン政権の予測2%上昇から急上昇することになる。当局者たちはそれらの物価上昇圧力は来年、急激に弱まると見ており、2022年第4四半期の消費者物価指数は2.5%上昇(5月の予測2.1%上昇からは上方修正)で、2023年には2.3%上昇になるとする。



【米、20年にわたる戦争の後、アフガニスタンから軍の撤収完了】
(8/31:参照) U.S. completes withdrawal of forces from Afghanistan after 20-year war 
More than 122,000 people have been airlifted out of Kabul since Aug. 14, the day before the Taliban regained control of the country two decades after being removed from power by the U.S.-led invasion in 2001.
Now in full control of the country, the Taliban must revive a war-shattered economy but without being able to count on the billions of dollars in foreign aid that flowed to the previous ruling elite and fed systemic corruption.
Banks remain closed, despite promises they would reopen, and the economic hardship facing those left behind has worsened dramatically.
At the same time, the population outside the cities is facing what U.N. officials have called a catastrophic humanitarian situation worsened by a severe drought. The U.N. refugee agency says up to half a million Afghans could flee their homeland by year-end.


《マーケットでよくでる単語・表現》

shatter 粉々にする
catastrophic 壊滅的な
U.N. refugee agency 国連難民機関


《日本語訳》

12万2000人以上の人々が8月14日以降、カブール空港から輸送された。8月15日にタリバンが、2001年の米国主導の侵攻により政権を追われてから20年後に、アフガニスタンの支配権を取り戻した。
いま国家を完全掌握したことで、タリバンは戦争で打ち砕かれた経済を再建する必要があるが、前ガニー政権のエリートに流れ、システム的な汚職の肥やしとなっていた外国からの数十億ドルの支援を当てにすることができない。
銀行は再開すると約束したにもかかわらず、閉鎖したままだ。そして、米軍に置き去りにされた人々の経済的困難は劇的に悪化している。
同時に都市部以外の人々は、厳しい干ばつで悪化した、国連担当者が表現するところの、壊滅的な人道上の危機に直面している。国連難民機関は、年末までに最大50万人のアフガニスタン人たちが難民になる恐れがあると述べる。

関連:Taliban Move to Ban Opium Production in Afghanistan



【バイデン大統領、「米国の国家建設の時代は終わった」と発言】
(9/1:参照)Biden says the era of U.S. nation building is over as he marks the end of the Afghanistan war
President Joe Biden gave a full-throated defense of his decision to end the U.S. war in Afghanistan after 20 years of conflict, saying the era of large U.S. military deployments to rebuild other nations has ended.
“This decision about Afghanistan is not just about Afghanistan, it’s about ending an era of major military operations to remake other countries,” the president said.


《マーケットでよくでる単語・表現》

full-throated 声高の
deployment 展開


《日本語訳》

ジョー・バイデン大統領はアフガニスタンで20年間続いた米国の戦争を終結させた決断を声高に擁護し、他国を再建するために米国の大規模な軍隊を展開する時代は終わったと述べた。
「アフガニスタンにおけるこの決断は、アフガニスタンだけには限らない。他国を作り変えるための大規模な軍事行動の時代に終止符を打つことを意味する」と、大統領は述べた。

関連:Afghan Interpreter Who Helped Rescue Biden in 2008 Left Behind After U.S. Exit

関連:‘I have never said my dogs were a priority before people’: former Royal Marine Pen Farthing on rescuing 170 pets but leaving his staff behind in Kabul



【世界人口の半数以上、40億人が社会保障から無縁。ILO】
(9/2:参照) Over half the world's population - four billion - doesn't have any social security, says ILO
More than four billion people or 53% of the global population do not have any kind of social security despite the unprecedented worldwide expansion of social protection during the COVID-19 crisis, the International Labour Organization (ILO) said, suggesting countries should enhance their expenditure on social protection to guarantee at least basic social protection coverage.


《マーケットでよくでる単語・表現》

International Labour Organization 国際労働機関
unprecedented 前例のない
enhance 強化する


《日本語訳》

新型コロナウイルス危機の間、社会的な保護が前例のない規模で世界的に広がっているにも関わらず、40億人以上、世界人口の53%がどのような形の社会保障からも無縁だと、国際労働機関(ILO)が述べた。各国は少なくとも基本的な社会保護の適用を保証するために、社会保護への支出を増やす必要があるとした。



【ミシガン州、カーボンオフセットにより木を伐採せずに現金化】
(9/3:参照) Carbon Offset Deal Helps Michigan Cash In on Its Trees-by Not Cutting Them Down
Now the foresters who look after its towering red pine, bleach-barked aspen and elk will manage the roughly 110,000 acres for a new moneymaker: carbon offsets.
Michigan’s Department of Natural Resources has agreed to limit logging in the Lower Peninsula forest known as the “Big Wild” over the next four decades to create carbon offsets, a climate-change currency that companies use to compensate for emissions.


《マーケットでよくでる単語・表現》

forester 森林管理官
red pine アカマツ
carbon offset 二酸化炭素の排出相殺
log 伐採する
compensate 埋め合わせ


《日本語訳》

現在、そびえ立つアカマツや、樹皮を剥いだアスペン、エルクなどの世話をしている森林管理官たちが、約11万エーカーの新たな金のなる木を管理する。カーボンオフセットだ。
ミシガン州の天然資源省は、「ビッグワイルド」として知られるローワー・ペニンシュラの森林での伐採を向こう40年間制限することで合意し、企業が排ガスの埋め合わせに使用する気候変動通貨であるカーボンオフセットを創造する。



【これら10大学は最も金持ちになった中退者を輩出】
(9/4:参照) These 10 universities have the most valuable dropouts
Some say a college diploma is the start to a long, successful career. Billionaires like Bill Gates and Mark Zuckerberg might disagree.
The two ex-Harvardians are among the world’s most famous college dropouts -- but certainly not the only people who have left school to make it big elsewhere. Dell Technologies founder and CEO Michael Dell left the University of Texas at age 19, for example, while Oracle co-founder and CEO Larry Ellison dropped out of the University of Illinois.
A few more of the world’s richest people didn’t wait until college to drop-out. Sir Richard Branson, for example, left the Cliff View House School in Sussex, England, at age 15.
Ortega, founder of retailer Zara, left school at only fourteen years old and thirteen years later opened his first store.


《マーケットでよくでる単語・表現》

diploma 卒業証書
Billionaire 10億ドル長者

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

大学の卒業証書は長く成功するキャリアの始まりだと言う人たちがいる。ビル・ゲイツ氏やマーク・ザッカーバーグ氏のようなビリオネアたちは賛同しないかも知れない。
この2人の元ハーバード大学の在籍者たちは世界で最も有名な大学中退者たちだ。しかし、彼らだけが学校をやめて他で大成功した人々ではないことは確かだ。例えば、デル・テクノロジーズの創業者兼CEOのマイケル・デル氏は19歳の時に、テキサス大学を中退した。一方、オラクルの共同創業者兼CEOのラリー・エリソン氏はイリノイ大学を中退した。
世界で最も裕福な人々のなかには大学を待たずに中退したものがまだまだいる。例えば、リチャード・ブランソン卿は、英国サセックスのクリフビューハウス・スクールを15歳で退学した。
小売業ザラの創業者、オルテガ氏はわずか14歳の時に学校を退学し、13年後には最初の店舗を開業した。

 


 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム(著者:矢口 新、Kindle Edition:\500)

65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方

 

・New Book Guide:What has made Japan’s economy stagnant for more than 30 years?:

How to protect the pension and medical care systems (Arata Yaguchi: Kindle Edition $8.00)





-------- Seminar on Trading --------
毎日、数行! マーケット情報で学ぶ経済英語!
☆無料(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000142830.html
一週間のまとめはブログでも読めます:https://ameblo.jp/dealersweb-inc/
---------------【 TPA inc. 】---------------



執筆者著書紹介】 

 

 

 

ブログ一覧に戻る