・6月5日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム(著者:矢口新) 
65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方 Kindle Edition
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

新たな支援金が自動的にあなたの口座に振り込まれ始めるかも
(5/31)
Lawmakers continue to urge the White House to approve a fourth stimulus check for Americans who are struggling financially, with some proposing that future relief be tied to economic conditions, meaning stimulus checks might hit bank accounts automatically.
New Stimulus Checks Could Start Hitting Your Account Automatically より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

urge 要請する


《日本語訳》

議員たちは引き続き政府に対して、経済的に困窮している米国人たちに4度目の支援金を承認するよう要請している。一部の議員たちは、将来の支援は経済状態に連動するように提案している。これは支援金が自動的に銀行口座に振り込まれることを意味する。



6月の住宅保護期限切れで、何百万人もの米国人が立ち退きに直面か
(6/1)
More than 11 million Americans are behind on their rent and many could be pushed from their homes when the national eviction ban expires in June.
The Centers for Disease Control and Prevention’s eviction moratorium, which has been in effect since September, will lift on June 30.
Eviction rates will likely be higher in some states than others.
For example, nearly 1 in 4 renters are behind on their housing payments in Florida and South Carolina, compared with 6% in Maine and Kentucky, according to The Center on Budget and Policy Priorities.
Millions of Americans could face eviction as housing protection expires in June より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

eviction 立ち退き
Centers for Disease Control and Prevention アメリカ疾病管理予防センター
moratorium 一時停止


《日本語訳》

1100万人以上の米国人たちが家賃を滞納している。そして、全国的な立ち退き強制禁止期間が期限切れとなる6月に、多くが自宅から追い出されるかも知れない。
CDCの立ち退き猶予は9月から実施されていたが、6月30日に失効する。
立ち退き率は州によってバラツキが出る見込みだ。
例えば、予算と政策優先センターによれば、フロリダ州やサウスカロライナ州では賃貸者の4人に1人が家賃を滞納しているのに対し、メーン州やケンタッキー州では6%にとどまっている。



衝撃的な退場。テニス界の悲しみの日
(6/2)
Depression is more common in sports than many would expect. The problem was that Osaka did not offer tennis’s leaders that explanation - in public or apparently in private - until Monday night.
“I feel for Naomi,” she said. “I feel like I wish I could give her a hug because I know what it’s like. I’ve been in those positions. We have different personalities, and people are different.”
A Shocking Exit and a Sad Day for Tennis より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

depression うつ病
feel for~に同情する
feel like~したい気分だ
personality 性格、個性


《日本語訳》

うつ病は多くの人々が思うより、スポーツ界では普通のことだ。問題は、大坂なおみがテニス界の指導者たちに公にでも、あるいは明らかに私的にでも、月曜日の夜まで、その説明をしなかったことだ。
「私はなおみに同情する」とセリーナ・ウイリアムズは言った。「私は彼女を抱きしめられたらと思う気分だ。何故なら、私はそれがどのようなものか知っているから。私も同じような状態だった。私たちの性格は違う。人はみんな違う」

関連:Nike backs Naomi Osaka after she withdraws from French Open

関連:Naomi Osaka, Reluctant Stars, and the Sports World’s Mental Health Challenge 



ベストバイCEO、現状で人員確保が難しい4つの理由
(6/3)
There are four major reasons for this, she added.
The first is the ongoing struggle of parents dealing with children at home. "There is a real lack of childcare that still exists," Barry said.
Secondly, "there are still health concerns," Barry said. "And people who maybe don't want a career in retail due to health concerns."
Third, retail is among the jobs that have changed most heavily over the last year.
Finally, companies like Best Buy are facing more competition for staff. Major companies including Under Armour, Amazon and Walmart, have raised their minimum wage to attract workers.
Best Buy CEO: These 4 challenges are why it's hard to hire workers right now より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

childcare 育児(施設)


《日本語訳》

これ(当社が人員確保に苦労しているの)には、4つの主な理由があると、バリーCEOは付け加えた。
第一に、家庭で子供たちと向き合う親たちの苦労が続いていること。「チャイルドケアの実際の不足が依然として存在しています」と、同氏は述べた。
第二に、「健康面での懸念がまだあります」とバリー氏は言う。「そして、健康面での懸念で、小売業界でのキャリアを望まないかも知れない人々がいます。」
第三に、小売業はこの1年間で、最も大きな変化があった職種の1つだ。
最後に、ベストバイのような企業は激しくなった人員獲得競争に直面している。アンダーアーマーやアマゾン、ウォルマートなどの大企業は、労働者を確保するために最低賃金を引き上げた。



米、ランサムウェア攻撃対策をテロリズム同様の優先順位に
(6/4)
The U.S. Department of Justice is elevating investigations of ransomware attacks to a similar priority as terrorism in the wake of the Colonial Pipeline hack and mounting damage caused by cyber criminals, a senior department official told Reuters.
U.S. to give ransomware hacks similar priority as terrorism より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

elevate 持ち上げる
ransomware 押し売りウイルス
in the wake of~が起きた今


《日本語訳》

米司法省は、コロニアル・パイプラインへのハッカー攻撃やインターネット上の犯罪者たちが引き起こす被害の拡大を受けて、ランサムウェア攻撃の捜査を、テロリズムと同等の優先順位に引き上げている。同省高官がロイターに述べた。

関連:NYC’s Subway Operator and Martha’s Vineyard Ferry Latest to Report Cyberattacks

関連:Meat Supplies Tighten as Cyberattack on JBS Snarls Food Chain



オフィスには戻りたくない? リモート職のトップ5企業を紹介
(6/5)
A study from the Pew Research Center shows about 20% of Americans were working remotely before COVID hit, but by late 2020 that had grown to about 71%. The study also shows 54% would like to continue working from home.
Companies were forced to pivot during the pandemic and that means there are more remote and flexible working opportunities than ever before.
Here are the top five from FlexJob’s annual 100 companies to watch for remote work list.
Don't want to go back to the office? Here are 5 top companies for remote jobs より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

pivot 方向転換する
opportunity 好機
watch for~を監視する

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ピューリサーチセンターの調査によれば、コロナ禍以前でも約20%の米国人がリモートで働いていたが、2020年の末期には約71%にまで伸びた。この調査でまた分かるのは、54%が自宅からの労働を望んでいることだ。パンデミックの間に、企業は方向転換を迫られた。このことは、これまでになくより多くのリモートやフレキシブルな労働機会に恵まれることを意味する。
ここにフレックスジョブが毎年発行しているリモートワークで注目すべき企業100社リストから、トップ5の企業を掲載する。

関連:Top 100 Companies to Watch for Remote Jobs in 2021 
 

 

 

執筆者著書紹介】 

 

 

 

ブログ一覧に戻る