・5月22日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム(著者:矢口新) 
65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方 Kindle Edition
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

アイルランドの公共医療サービス、ハッカー攻撃でITシステムを閉鎖
(5/17)
Ireland’s health service shut down its computer systems on Friday after being hit with a “sophisticated” ransomware attack.
The Irish Health Service Executive said there was a “significant ransomware attack” on its IT systems, without commenting further on specifics.
Irish health service shuts down IT systems after ‘sophisticated’ ransomware attack より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

health service 公共医療サービス
ransomware 身代金要求ウイルス
executive 幹部
specific 具体的な


《日本語訳》

アイルランドの公共医療サービスは金曜日にそのコンピューターシステムを閉鎖した。「洗練された」身代金要求ウイルスのハッカー攻撃を受けたためだ。
アイルランド公共医療サービスの幹部は、そのITシステムに「深刻な身代金要求ウイルスのハッカー攻撃」受けたとだけ述べ、それ以上の具体的な攻撃内容に触れることは避けた。



長時間労働で年間74万5000人が死亡。調査で分かる
(5/18)
Long working hours are killing hundreds of thousands of people around the world every year, according to the findings of a study by the World Health Organization and the International Labour Organization.
The WHO and ILO estimated that 398,000 people died from stroke and 347,000 from heart disease in 2016 as a result of having worked at least 55 hours a week. Between 2000 and 2016, the number of deaths from heart disease due to working long hours increased by 42%, and from stroke by 19%.
Long working hours are killing 745,000 people a year, research finds より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

World Health Organization 世界保健機関
International Labour Organization 国際労働機関
stroke 脳卒中


《日本語訳》

長時間労働が世界で毎年何十万人もの人々の命を奪っていることが、世界保健機関と国際労働機関の調査で分かった。
WHOとILOは、1週間に55時間以上労働した結果、2016年に39万8000人が脳卒中で、34万7000人が心臓病で亡くなったと試算した。2000年から2016年にかけて、長時間労働による心臓病での死亡者数は42%増、脳卒中では19%増だった。



コロナ禍、次の課題。富裕国と貧困国の格差拡大
(5/19)
Covid-19 is reopening a rift between economies in the world’s richest and poorest nations, driven by growth rates that are moving firmly in opposite directions.
Yet across the developing world, where people are largely unvaccinated and governments are unable to afford sustained stimulus measures, economies are falling further behind, struggling to rebound from last year’s record contraction.
Covid’s Next Challenge: The Growing Divide Between Rich and Poor Economies より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

rift 裂け目
sustained 持続した
struggle もがく
contraction 収縮


《日本語訳》

新型コロナウイルスは世界の最も豊かな国々と貧しい国々の経済格差を再び広げている。経済成長率ははっきりと反対方向に動いている。
(米英中などは力強い回復を見せている)しかし、ほとんどの開発途上国では、多くの人々がワクチン接種を終えておらず、政府には持続した刺激策を行う財政的な余裕がなく、経済は更に落ち込み、昨年の記録的な縮小からの回復に苦闘している。

関連:Japan’s Recovery From Pandemic Slows 



どうして世界最大のカーボン市場がこれまでになく買われるか
(5/20)
The EU’s benchmark carbon price closed at 56.34 euros ($68.53) per metric ton on Monday, near its highest level since the launch of the market. The December 2021 carbon contract surpassed 50 euros for the first time ever earlier this month, having stood at around 20 euros before the coronavirus pandemic.
Why the world’s largest carbon market is experiencing a boom like never before より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

December 2021 carbon contract 2021年12月受け渡しのカーボン先物


《日本語訳》

EUのカーボン取引指標価格は月曜日に市場創設以来の最高値近辺となる1メトリックトン当たり56.34ユーロ(68.53ドル)で取引を終えた。2021年12月限のカーボン先物価格が初めて50ユーロを超えたのは今月初旬になってからだ。コロナウイルス・パンデミック以前には20ユーロ内外で保ち合っていた。

関連:Every Lamborghini will have an electric motor by 2024 

関連:Lamborghini announces plan for a fully-electric car before 2030 



イランの原油輸出増加。米との核合意を見越して
(5/21)
The oil exports have been rising over the past year, according to data and analysts who monitor a collection of monthly statistics and satellite images from around the world. Iran’s exports sharply increased last winter, the data show, after the November elections.
Starting in December, Iran “went to the market very boldly,” said Fereidun Fesharaki, the founder and chairman of FGE, an energy consulting group.
Iran’s Oil Exports Rise as U.S. Looks to Rejoin Nuclear Accord より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

monitor 観察する
boldly 大胆に


《日本語訳》

世界中から集められた月次統計や人工衛星画像をモニターするアナリストたちやデータによれば、(イランの)原油輸出は過去1年間を通じて増加している。データが示すのは、昨冬11月の米大統領選後に、イランの輸出が急増したことだ。
12月から、イランは「極めて大胆に市場に参入した」と、エネルギー・コンサルティンググループFGEの創業者のFereidun Fesharaki会長が述べた。



たった20社で半分以上の使い捨てプラスティックを産出
(5/22)
The study says 20 petrochemical companies are responsible for 55% of the world’s single-use plastic waste.
U.S. energy giant ExxonMobil tops the list, contributing 5.9 million metric tons to global plastic waste, closely followed by U.S. chemicals company Dow and China’s Sinopec. The study says 100 companies are the source of 90% of global single-use plastic production.
Just 20 companies are responsible for over half of ‘throwaway’ plastic waste より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

single-use 使い捨ての
responsible for~に対して責任がある
source 起源

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

調査によれば、20社の石油化学企業が世界の使い捨てプラスティック廃棄物の55%に対して責任がある。米国のエネルギー巨大企業エクソンモービルが1位で、世界中で590万メトリックトンのプラスティック廃棄物を出している。米国の化学企業ダウと中国石油化工集団が僅差で続く。調査では、100企業が世界の使い捨てプラスティック生産の90%を占めている。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 

 

 

ブログ一覧に戻る