・5月15日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム(著者:矢口新) 
65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方 Kindle Edition
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

米パイプライン閉鎖、エネルギー部門へのサイバー脅威を露呈
(5/10)
The energy industry is a big target. The U.S. has roughly 2.5 million miles of pipelines. Across that vast network are hundreds of thousands of devices-sensors that take myriad readings, valves that help control flow and pressure within a pipeline and leak detection systems-and all are vulnerable to attack, security experts said.
Colonial ferries 100 million gallons a day of gasoline, diesel and other refined petroleum products from the country’s chief refining corridor along the Gulf Coast to Linden, N.J. It transports roughly 45% of the fuel consumed on the East Coast, according to the company’s website.
U.S. Pipeline Shutdown Exposes Cyber Threat to Energy Sector より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

myriad 無数の
reading 測定値
ferry 運ぶ
corridor 回廊地帯


《日本語訳》

エネルギー産業は大きな標的だ。米国にはおよそ250万マイルのパイプラインがある。その広大なネットワーク上には数え切れない測定を行う何十万ものセンサー機器があり、パイプライン内部の流量や圧力の管理を助けるバブルがあり、漏洩を検知するシステムなどがある。それらの全てが攻撃に対して脆弱だと、安全対策の専門家たちは述べた。
コロニアルは日糧1億ガロンのガソリンやディーゼル、その他の精製石油製品を、メキシコ湾岸沿いの米国の主要石油精製回廊地帯から、ニュージャージー州リンデンに輸送している。同社のウェブサイトによれば、米東海岸の石油消費量の約45%を輸送している。



ミャンマー軍の将軍たち、ほぼ制裁不可能のビジネス帝国を運営
(5/11)
Through two opaque conglomerates, Myanmar’s military leaders control at least 110 businesses at the heart of the economy. They bring in billions of dollars, money that strengthens the military’s might and enriches its top officers and armed forces units, according to the United Nations and other watchdog groups. Renewed sanctions by the U.S. and Europe aren’t likely to make a dent.
Myanmar’s Generals Run a Nearly Sanction-Proof Business Empire より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

opaque 不明瞭な
conglomerate 複合企業体
watchdog group 監視団体
make a dent 少しだけ効果を表す


《日本語訳》

2つの得体の知れないコングロマリットを通じて、ミャンマーの軍指導者たちは経済の心臓部で少なくとも110のビジネスをコントロールしている。それらは数十億ドルの利益を生み、軍の権力を強化し、軍首脳部と軍の部隊に富をもたらしていると、国連と他の監視団体が述べた。米国や欧州による制裁強化は、少しの効果もない見込みだ。



米の求人件数が過去最大。雇用者数減速で
(5/12)
Job openings reached a record level of 8.1 million at the end of March, reflecting a widening gap between open positions and workers willing and able to take those roles.
There were still more unemployed Americans-9.7 million in March-than open jobs, but there are several factors economists see for why workers aren’t taking available positions. Those include expanded unemployment benefits, fear of contracting Covid-19 and a lack of child care.
U.S. Job Openings Reach Record as Hiring Slows より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

open position 空いている職、欠員
available 入手可能な
contract 病気にかかる


《日本語訳》

3月末の求人件数は810万件と過去最大水準に達した。企業が求めている職種と労働者が望み就業可能な職種とのギャップの拡大を反映した。
3月に失業中の米国人は970万人で、依然として求人数を上回っている。とはいえ、エコノミストたちは何故、労働者たちが入手可能な職に就かないかについていくつかの要因を見ている。失業手当の拡大、新型コロナウイルス感染の恐怖、保育施設の不足などだ。

関連:Unemployment Benefits Become Target Amid Hiring Difficulty 



4月の物価上昇は見た目ほど劇的ではない。今後の動向が注目される
(5/13)
Headline inflation rose by 4.2% from a year ago, while core prices excluding the volatile food and energy sectors got their biggest one-month bump of 0.9% going back to 1981.
At the root of the increases were issues related to the pandemic, both in terms of how aggressive the current recovery is and how bad things were a year ago.
April’s inflation surge wasn’t as drastic as it looked, but the real test is still ahead より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

headline 大見出し
volatile 変動しやすい
at the root of~の原因となって
in terms of~に関して


《日本語訳》

消費者物価の総合指数は前年比+4.2%だった。一方、変動の激しい食料とエネルギー部門を除いたコア指数は1981年以降で前月比では最大となる+0.9%となった。上昇の根底にあるのはパンデミックに起因するもので、現況の回復の勢いの強さと、比較となる1年前の落ち込みの酷さの両方だ。



イスラエルのガザ攻撃、アラブ諸国との新緊張緩和の限界を試す
(5/14)
Officials from the United Arab Emirates, Bahrain, Sudan and Morocco-all countries that normalized ties with Israel in 2020-have criticized Israeli policies this week. Even proponents of the accords recognize the deepening challenge for Israel to win acceptance in a region where its occupation of Palestinian territory is deeply unpopular.
Israel’s Conflict in Gaza Tests Limits of New Detente With Arab World より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

proponent 主唱者
challenge 課題


《日本語訳》

アラブ首長国連邦、バーレーン、スーダン、モロッコ、これら2020年にイスラエルとの国交を正常化させた国々すべての国の政府関係者たちが今週、イスラエルの政策を批判した。同国との協定の主唱者たちさえ、パレスチナ自治区でのイスラエル支配が全く支持されていない地域でのイスラエルの受け入れ強要が困難を深めているのを認識している。

関連:U.S. sends envoy as Israel-Gaza barrages spiral, Hamas commander killed 



マテル社、あなたが遊び終わった玩具を送り返して!
(5/15)
The 76-year-old toy company is launching a pilot program called "Mattel PlayBack" that is designed to recover and reuse materials in old toys for future Mattel products.
The new effort is the company's latest step toward a sustainability-focused future. Mattel previously committed to using 100% recycled, recyclable or bio-based plastic materials across all of its products and packaging by 2030.
Mattel wants you to send back your toys when you're done with them より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

pilot program 実験計画
material 材料
sustainability 持続可能性

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

76年の歴史を持つこの玩具会社は「マテル・プレーバック」と呼ぶパイロット・プログラムを始めている。古い玩具の材料を回収し再利用することで、将来のマテル製品に仕上げるものだ。
この新たな試みは持続可能性を重視した未来に向けての、マテル社の最新のステップだ。同社は以前から100%再利用、再利用可能、バイオをもとにしたプラスティック素材を2030年までにすべての製品やパッケージに使用すると確約してきた。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 

 

 

ブログ一覧に戻る