・5月8日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

 

 

・新著案内:日本が幸せになれるシステム(著者:矢口新) 
65のグラフデータで学ぶ、年金・医療制度の守り方 Kindle Edition
 

 

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(5/3)
憲法記念日



(5/4)
みどりの日



(5/5)
こどもの日



米、新型コロナウイルス・ワクチンの知的財産保護の放棄を支持
(5/6)
The Biden administration said it would back a proposal at the World Trade Organization to waive intellectual property protections for Covid-19 vaccines to help speed up global production.
Developing nations led by India and South Africa have been pushing for the waiver, saying it is needed to stem the coronavirus pandemic. More than 100 members of Congress also support the waiver.
U.S. Backs Waiver of Intellectual Property Protection for Covid-19 Vaccines より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

World Trade Organization 世界貿易機関
waive 放棄する
push for~を強く求める
stem 食い止める


《日本語訳》

バイデン政権は、世界での生産のスピードアップにつなげるために、WTOで提案されている新型コロナウイルス・ワクチンの知的財産保護の放棄を支持すると述べた。
インドと南アフリカを中心とした開発途上諸国が、コロナウイルス・パンデミックを食い止めるために必要だとして、特許の放棄を要求している。米議会の100人を超える議員たちもまた特許放棄を支持している。

関連:This New Covid Vaccine Could Bring Hope to the Unvaccinated World



豪、中国の影響に対抗して太平洋に新たな大使館を設立
(5/7)
Australia opened embassies in the Marshall Islands and French Polynesia on Tuesday as Canberra accelerates its efforts to counter growing competition from China for influence in the Pacific.
"Australia is committed to continuing to work closely with our Pacific partners for a region that is prosperous and secure," a joint statement from Foreign Minister Marise Payne and Minister for the Pacific Zed Seselja read.
Australia opens new Pacific embassies as Chinese influence grows より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

competition 競争
prosperous 繁栄して


《日本語訳》

オーストラリアは火曜日にマーシャル諸島と仏領ポリネシアに大使館を開設した。オーストラリア政府は太平洋地域における影響力での競い合いが強まる中国に対抗する努力を加速させている。「オーストラリアは豊かで安全な同地域のために太平洋諸国のパートナーたちと密接に協力し続けることを確約する」と、Marise Payne 外相と、Zed Seselja太平洋地域担当相の共同声明で述べた。



バイデノミクス、経済的に脆弱な南欧に根付く
(5/8)
The global policy trend of heavy fiscal stimulus, led by the U.S., faces a test case in Southern Europe.
Italy, Greece and Spain, hit hard in Europe’s sovereign-debt crisis a decade ago, are once again running big budget deficits and planning to spend on a grand scale to revamp their economies.
Italy’s debt has reached 156% of gross domestic product, mainly because of the pandemic. Greece’s has risen to 206%, the highest ratio in the developed world after Japan.
Bidenomics Takes Root in Europe’s Economically Fragile South より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

revamp 修理する

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

米国主導の重厚な財政刺激という世界的な政策のトレンドにより、南欧諸国はテストに直面している。イタリアとギリシャ、スペインは10年前の欧州の政府債務危機で大きな打撃を受けたが、またもや大きな財政赤字を垂れ流し、経済を再生させるために大規模な財政支出を計画している。イタリアの政府債務は主にパンデミックの影響でGDP比156%に達した。ギリシャの政府債務は206%に上昇し、先進国では日本に次いで最高の比率となった。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 

 

 

ブログ一覧に戻る