・3月20日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

感染2.6万人超でもロックダウンは避けるべき。仏首相。
(3/15)
The French government has so far resisted pressure from some health experts to impose a new, third lockdown in the face of rising case numbers.
“We have to use all weapons available to avoid a lockdown. I’ve never hid it, let’s vaccinate, protect ourselves, get tested,” Castex said in an interview on website Twitch.
Meanwhile, France’s vaccination programme has been gaining speed with the 67,134 first shots on Sunday bringing the total to 5,128,872 or 7.7% of the population, the health ministry said. Some 2,239,389 have received both injections as of Sunday.
French must avoid lockdown as infections hold above 26,000: PM says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》




《日本語訳》

フランス政府は感染者数の増加に直面して、一部の医療専門家たちから出されている、新たな、3度目のロックダウンを適用せよとの圧力にこれまでのところ抵抗している。「我々はロックダウンを避けるためにすべての入手可能な武器を使う必要がある。私は決して隠し事をしていない。ワクチンを接種しよう。我々自身を守ろう。テストを受けよう。」カステックス首相はウェブサイト、テュイッチでのインタビューで述べた。一方その間、フランスのワクチン接種プログラムは進行を速めていて、日曜日には6万7134人が1回目の接種を受け、総数が512万8872人、人口の7.7%に達したと、保険省が述べた。日曜日の時点で、223万9389人ほどが2回目の接種を終えている。



バイデン大統領、1993年以来の大型増税を視野に
(3/16)
Raising the corporate tax rate to 28% from 21%.
Paring back tax preferences for so-called pass-through businesses, such as limited-liability companies or partnerships.
Raising the income tax rate on individuals earning more than $400,000.
Expanding the estate tax’s reach.
A higher capital-gains tax rate for individuals earning at least $1 million annually. (Biden on the campaign trail proposed applying income-tax rates, which would be higher)
Biden Eyes First Major Tax Hike Since 1993 in Next Economic Plan より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

pare back 削減する
tax preference 税優遇
tax’s reach 税金が及ぶ領域
campaign trail 選挙遊説


《日本語訳》

法人税率を21%から28%に引上げ。
有限責任会社やパートナーシップなど、いわゆるパススルー・ビジネスに対する税優遇の削減。
所得40万ドル以上の個人への所得税率引上げ。
不動産税の範囲の拡大。
年間100万ドルを超える利益を得た個人へのキャピタルゲイン・タックスの引上げ。(バイデン氏は選挙遊説で、所得税率引上げの適用を提案した)



証券市場の最大懸念はコロナではなく、インフレ
(3/17)
For the first time since February 2020, Covid-19 is no longer the No. 1 fear among portfolio managers surveyed by Bank of America, the bank said Tuesday.
Inflation is now the top risk cited by portfolio managers polled by Bank of America. The second most common concern is taper tantrums, which occur when markets freak out over surging bond yields.
Wall Street's biggest fear isn't Covid. It's inflation より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

cite 言及する
poll 世論調査
taper tantrum 金融緩和後退懸念による債券利回り急騰が引き起こすパニック売り
freak out 怖がらせる


《日本語訳》

2020年2月以降で初めて、新型コロナウイルスがポートフォリオ・マネージャーたちの最大の懸念ではなくなったことが、バンクオブアメリカによる調査で分かったと、火曜日に同行が述べた。現在、インフレが最大のリスクだと、バンクオブアメリカの調査に応じたポートフォリオ・マネージャーたちは見なしている。2番目の彼らに最も共通した懸念はテイパー・タントラムだ。これは市場が債券利回りの急上昇を恐れた時に起きる。



FRB、政策金利と債券購入を維持
(3/18)
Most of the 18 Fed officials at the meeting still expect to hold short-term interest rates near zero through 2023, according to updated economic projections released Wednesday. But seven now expect to start lifting rates in 2022 or 2023, up from five in December.
They plan to continue buying at least $120 billion per month of Treasury debt and mortgage-backed securities until “substantial further progress” is made toward those objectives.
Fed Holds Steady on Interest Rates, Bond Purchases より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Treasury debt 米国債
mortgage-backed securities 住宅ローン担保証券


《日本語訳》

米連邦公開市場委員会会合での18人の委員たちのほとんどは、依然として2023末まで政策金利である短期金利をほぼゼロに維持することを予測していることが、水曜日に発表された最新の経済見通しで明らかとなった。しかし2022年、あるいは2023年中に利上げを開始すると予測する委員たちが今回は7人と、12月会合の5人から増加した。委員たちは少なくとも月間1200億ドルの米国債と住宅ローン担保証券(MBS)の購入を、それらの目的に向けて「実質的な更なる進展」が達成されるまで続ける計画だ。



米市場のSPAC、3カ月足らずで2020年通年を上回る
(3/19)
Wall Street thought 2020 was a frenetic year for special purpose acquisition companies (SPACs).
Yet with more than nine months to go until the end of 2021, initial public offerings (IPOs) of U.S. SPACs this week surpassed the $83.4 billion the sector raised in all of 2020, data from industry tracker SPAC Research showed.
U.S. SPACs overtake 2020 haul in less than three months より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

frenetic 熱狂した


《日本語訳》

米証券市場は、2020年が特別買収目的会社(SPAC)にとって、熱狂的な年だと思った。しかし、2021年末までに9カ月以上を残し、米市場のSPACを通じた新規株式公開(IPO)は今週、同部門2020年通年の資金調達額834億ドルを上回ったことが、同業界調査会社SPACリサーチのデータで分かった。

関連:SPAC mania is kicking into overdrive, and banks like Citi and Goldman Sachs are dominating the game 



英、国防政策変更で核兵器保有量引上げへ
(3/20)
The report warns globalization’s retreat, which began after the financial crisis, will continue to exacerbate divisions between nations. The use of novel chemical and nuclear weapons will also proliferate, the review says, as challenges to U.S. supremacy mount. “A defence of the status quo is no longer sufficient,” it concluded.
Britain to Boost Nuclear Weapons Stockpile in Defense-Policy Shift より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

exacerbate 悪化させる
division 分裂
novel 新型の
proliferate 急増する
mount しかける

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

報告書では金融危機後に始まったグローバル化の後退が、今後も国家間の分断を悪化させ続けると警告している。米国支配への挑戦が行われることで、新型の化学や核兵器の使用もまた急増すると、報告書は述べる。「現状の防衛力はもはや十分ではない」と、報告書は結論付けた。

 

 

執筆者著書紹介】 

 

 

 

ブログ一覧に戻る