・2月20日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

日経平均3万円回復はバブルの序章。近づく4万円到達と「億り人量産」、超インフレに傾く日本で何が起こるか?=矢口新




(2/15)
A clear cryptocurrency regulatory regime is urgently needed as major companies like Tesla Inc, BNY Mellon Corp and Mastercard Inc embrace the alternative asset class, a top Securities and Exchange Commission (SEC) official said.
Clear crypto rules urgently needed as major companies embrace asset: SEC official より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

regulatory regime 規制制度
embrace 受け入れる


《日本語訳》

テスラやバンクオブニューヨーク・メロン、マスターカードなどの主要企業が代替投資物件として受け入れたことで、きっちりとした暗号通貨の規制制度がすぐにも必要だと、証券取引委員会の高官が述べた。



(2/16)
Responses from 20 Olympic countries surveyed by The Wall Street Journal indicate that many nations are willing to risk public blowback by at least seeking to advocate on behalf of athletes’ vaccination.
U.S. Olympic officials said they had raised the matter with the White House, though they also say they aren’t pushing for Team USA’s Tokyo delegation to be vaccinated ahead of more vulnerable people.
Covid Vaccines for the Tokyo Olympics Have Become a Political Issue より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

blowback 反発
advocate 推奨する
on behalf of~の利益となるために
delegation 派遣団


《日本語訳》

ウォールストリート・ジャーナルがオリンピック参加予定の20カ国に行った調査に対する回答では、多くの国々が選手のワクチン接種に向けて少なくとも推奨を行うことで、国民の反発を覚悟すると示唆した。米国オリンピック委員会の役員は選手のワクチン接種に関する問題を米政府に提起したと述べた。とはいえ、彼らはより重症化する懸念のある人々を差し置いて、米国チーム東京派遣団のワクチン接種優先を働きかけることはないとも述べた。



(2/17)
That nightmarish supply-demand situation has sent electricity prices in energy-rich Texas to skyrocket more than 10,000% compared with before the unprecedented temperatures hit. Texas has been hit with life-threatening blackouts. More than 4 million people in the state were without power early Tuesday.
Although some are attempting to pin the blame on one fuel source or another, the reality is that the Arctic temperatures are hobbling fossil fuels and renewable energy alike.
Texas produces more power than any other state. Here's why it went dark anyway より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

nightmarish 悪夢のような
unprecedented 前例のない
pin the blame 責任を負わせる
fuel source 燃料源
hobble 進行を妨害する


《日本語訳》

その悪夢のような需要供給の状況が、エネルギーが豊富なテキサス州の電気代を前代未聞の気温が襲う前の100倍以上に急騰させた。テキサスは命に関わる停電に見舞われている。火曜日の朝には同州で400万人以上が電力なしでいた。あれこれと燃料源のせいにしようとする人々がいるが、実際のところは北極並みの気温が化石燃料と同様に、再生可能エネルギーも動かなくさせた。

関連:A Glimpse of America’s Future: Climate Change Means Trouble for Power Grids 



(2/18)
A record 47.2% of U.S. equity trading volume in January was executed outside public stock exchanges, up from 39.9% a year earlier, according to data from Rosenblatt Securities, a brokerage firm.
Before 2020, the percentage of what is known as dark trading had hovered just below 40% for years. Now, on some days, more than half the shares that change hands in the U.S. are traded on various off-exchange platforms. 
That happened for the first time on Dec. 23, three times in January, and again on Tuesday, when off-exchange volume hit 50.5%, an all-time high for a single day of trading, Rosenblatt data show.
GameStop Mania Highlights Shift to Dark Trading より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

change hands 持ち主が変わる


《日本語訳》

1月の米株取引量の47.2%が公式株式市場の場外で執行され過去最大となった。2020年1月は39.9%だった。株式ブローカーのローゼンブラット証券のデータで判明した。2020年以前には、こうしたダークトレーディングとして知られる場外取引の割合は、何年にもわたって40%を少し下回る水準で推移していた。現在、日によっては、米国の50%以上の株の売買が様々な場外プラットフォームで取引されている。初めて50%を超えたのは12月23日で、1月に3回、そして火曜日には場外取引量が50.5%と、1営業日としての過去最大を記録した。



(2/19)
An estimated 7.8% of U.S. workers had more than one job as of the first quarter of 2018, up from 6.8% in 1996, according to new data unveiled by the Census bureau, which provides a more detailed analysis of multiple job holders than was previously available. The findings were based on data from 18 states.
The earnings from the workers’ second jobs make up an average 28% of their total earnings, showing that workers are likely relying on that pay, researchers said.
Share of U.S. workers holding multiple jobs is rising, new Census report show より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Census bureau 国勢調査局


《日本語訳》

2018年第1四半期の時点で、米国の労働者の7.8%が2つ以上の仕事を持っていたと試算された。1996年の6.8%から増加した。国勢調査局が明らかにした新たなデータで分かった。同局は複数の仕事を持つ人々に関して、これまでには得られなかった、より詳細な分析を提供している。調査結果は18州のデータをもとにした。副業からの収入は、平均で彼らの総収入の28%を占めた。調査員は、副業からの収入に依存する傾向がみられるとした。




(2/20)
Investors’ near-insatiable demand for even the riskiest corporate debt is fueling a Wall Street lending boom, offering lifelines for struggling companies even as the coronavirus pandemic still drags on the economy.
Borrowing Binge Reaches Riskiest Companies より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

insatiable 飽くことのない

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

最もリスクが大きい社債でもいいとの投資家のほぼ飽くなき欲求が証券市場に貸出ブームを起こしている。そのことがコロナウイルス・パンデミックによる景気悪化に苦しむ企業の生命線となっている。

関連:Riskiest borrowers make up biggest share of junk bond deals since 2007 
 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る