・2月6日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(2/1)
PNC Financial’s Amanda Agati sees three reasons for the market’s speculative craze: No commission trading, low interest rates and another round of stimulus checks.
Together, the firm’s chief investment strategist calls them a “perfect storm.”
Three reasons why a ‘perfect storm’ of speculative investors is hitting the market より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

craze 流行


《日本語訳》

PNCファイナンシャルのアマンダ・アガティ氏は市場の投機的熱狂について、3つの理由を見ている。手数料なしの
トレード、低金利、支援金の追加支給だ。これらが合わさって、同社の投資戦略責任者である同氏による「完全な嵐」となった。



(2/2)
With the Reddit-fueled retail frenzy spilling into silver, Commerzbank head of commodities research Eugen Weinberg told CNBC which asset classes he thinks could be next in line.
Silver jumped more than 11% at one point Monday morning. The spike has been linked to the 5 million-member Reddit thread WallStreetBets, which last week sent a several heavily shorted stocks skyrocketing, squeezing some Wall Street hedge funds.
As silver soars, Commerzbank warns of bubbles in other commodities より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

frenzy 激高
spill こぼれる
thread スレッド(発言とそれに対するコメントから成る一連のメッセージ群)
bet 賭け


《日本語訳》

レディットに触発された個人投資家の熱狂が銀市場に流れ込んだことを受け、コメルツバンクの商品市場リサーチの責任者ユージン・ワインバーグ氏はCNBCに、次はどの資産がバブル化するかと考えていると述べた。銀は月曜朝に一時11%以上急騰した。急騰は500万人が利用するレディットのスレッド「ウォールストリート・ベッツ」が関係している。同スレッドは先週、大幅に空売りされていた株式数銘柄を急上昇させ、ウォールストリートのヘッジファンドのいくつかをショートスクイーズで大損させた。



(2/3)
The European fund industry saw a deluge of investment in 2020, with net inflows rising by around 61.6%, according to new figures from Refinitiv Lipper.
Across the year, overall net inflows into European funds were estimated at 574.3 billion euros ($696 billion), up from 303.9 billion euros in 2019 and vastly outstripping the annual average of 192.7 billion euros between 2004 and 2019.
Cash flows into European funds surged more than 60% in 2020 より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

deluge 大氾濫
vastly 大いに
outstrip 凌駕する


《日本語訳》

欧州投信産業は2020年に投資の大氾濫を見た。リフィニティブ・リッパーの新たな数値によれば、資金の純流入が前年比約61.6%増だった。1年間の欧州ファンド全体への純資金流入は5743億ユーロ(6960億ドル)だったと見積もられ、2019年の3039億ユーロから増え、2004年から2019年までの年平均1927億ユーロをはるかに凌駕した。



(2/4)
President Joe Biden is looking at all policies put in place by Republican predecessor Donald Trump, with a view toward possibly rolling them back, but not so the U.S. Space Force.
Biden decides to stick with Space Force as branch of U.S. military より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

look at~に目を向ける
put in place 導入する


《日本語訳》

ジョー・バイデン大統領は、共和党員の前任者ドナルド・トランプ氏が導入した全ての政策を、破棄する可能性含みで見直している。しかし、米国宇宙軍創設は続ける方向だ。



(2/5)
Bloomberg has built the biggest database of Covid-19 shots given around the world, with more than 108 million doses administered worldwide. U.S. science officials such as Anthony Fauci have suggested it will take 70% to 85% coverage of the population for things to return to normal. 
With vaccinations happening more rapidly in richer Western countries than the rest of the globe, it will take the world as a whole 7.4 years at the current pace.
When Will Life Return to Normal? In 7.4 Years at Today's Vaccine Rates より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

dose 1服
administer 管理する


《日本語訳》

ブルームバーグは世界中で与えられている新型コロナウイルスワクチン注射の最大のデータベースを構築した。世界全体で1億0800万服のワクチンが管理されている。米国の医科学の高官、アンソニー・ファウチ氏などは物事が通常に戻るには人口の70%から85%にワクチン接種が必要だと示唆している。豊かな西側諸国が地球上の他の地域よりもワクチン接種がより迅速に進むとして、現在のペースで世界全体が通常に戻るには7.4年を要する。



(2/6)
Gerber, Beech-Nut, Walmart Inc.’s store brand and several organic lines of baby foods contained “dangerously high levels” of arsenic, lead, cadmium and mercury, according to a report by the House Subcommittee on Economic and Consumer Policy issued Thursday. Consumer advocacy groups have reached similar conclusions in recent years.
Toxic Heavy Metals Found in Some Baby Food, Congressional Report Says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

store brand 自社ブランド
organic line オーガニック商品
arsenic ヒ素
advocacy 擁護

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ベビーフードのガーバー、ビーチナット、ウォルマートの自社ブランド、いくつかのオーガニック商品に、ヒ素、鉛、カドミウム、水銀などが「危険なほど高水準」で含まれていることが、木曜日に発表された米下院の経済と消費者政策小委員会の報告書で明らかになった。消費者擁護グループは何年か前に同様の結論に達していた。


 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る