・1月16日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(1/11)
成人の日



(1/12)
“The FCA is aware that some firms are offering investments in cryptoassets, or lending or investments linked to cryptoassets, that promise high returns,” the financial services regulator said.
“If consumers invest in these types of product, they should be prepared to lose all their money.”
Crypto investors ‘should be prepared to lose all their money,’ top UK regulator warns より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

FCA (Financial Conduct Authority) 英金融行為監督機構
cryptoassets 暗号(仮想)通貨資産


《日本語訳》

「英金融行為監督機構は、いくつかの企業が仮想通貨資産への投資を勧誘したり、仮想通貨資産に関連した貸出や投資で高利回りを約束していることを認識している」と、この金融規制当局は述べた。「消費者がこうした種類の物件に投資するなら、投資資金を全額失うことを覚悟する必要がある。」

関連:Bitcoin Plummets as Miners Sell Inventory, Spot Markets Panic



(1/13)
Before boarding their flights, all international passengers headed to the United States will first need to show proof of a negative coronavirus test, according to a new federal policy going into effect on Jan. 26.
U.S. to Require Negative Virus Tests From International Air Travelers より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

negative 陰性の


《日本語訳》

1月26日に効力を発揮する米国の新たな法律によれば、航空機に搭乗前に、米国に向かうすべての国際線乗客は最初にコロナウイルス・テストの陰性証明を差し出すことを要求されるようになる。



(1/14)
Six of the biggest money managers gave a combined $1.03 million to Republican lawmakers who objected to certifying results of the 2020 presidential election, a new study shows.
Political action committees of BlackRock Inc., Vanguard Group, JPMorgan Chase & Co., Fidelity Investments, State Street Corp. and Bank of New York Mellon Corp. contributed to one or more of those legislators in election cycles since 2016, according to an analysis by Majority Action.
Fund Managers Donated $1 Million to GOP Election Deniers より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

certify 正当性を認証する
contribute 提供する
legislator 国会議員
election cycle 選挙周期


《日本語訳》

最大手の資金運用会社のうちの6つが、2020年の大統領選挙結果の正当性を認証することを拒んだ共和党議員たちに、合わせて103万ドルを献金していたことが、新たな調査で分かった。ブラックロック、バンガードグループ、JPモルガンチェース、フィデリティインベストメンツ、ステートストリート、バンクオブニューヨーク・メロンの政治行動委員会らは、2016年以降の選挙で少なくとも1人以上のこれらの国会議員に献金していたと、マジョリティアクションの分析で分かった。



(1/15)
Of the existing 18.5 million Bitcoin, around 20 percent - currently worth around $140 billion - appear to be in lost or otherwise stranded wallets, according to the cryptocurrency data firm Chainalysis. Wallet Recovery Services, a business that helps find lost digital keys, said it had received 70 requests a day from people who wanted help recovering their riches, three times the number of a month ago.
With traditional bank accounts and online wallets, banks like Wells Fargo and other financial companies like PayPal can provide people the passwords to their accounts or reset lost passwords.
Bitcoin has no company to provide or store passwords.
Tens of billions worth of Bitcoin have been locked by people who forgot their key より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

stranded 動けなくなった
wallet 財布
cryptocurrency 暗号通貨


《日本語訳》

発行済みの1850万のビットコインのうち約20%、現在価値で約1400億ドルが紛失したか、さもなければ電子財布のなかから出せないでいるようだと、暗号通貨データ会社チェイナリシスが発表した。失くしたデジタルキーの発見を手助けするビジネス、電子財布修復サービスによれば、1カ月前の3倍に当たる1日当たり70人から取り出せない富の回復を手助けする依頼がきている。伝統的な銀行口座やオンライン口座では、ウェルズファーゴのような銀行や、ペイパルのような他の金融機関が、ユーザーの口座のパスワードを提供したり、失くしたパスワードをリセットできる。ビットコインにはパスワードを提供したり保管している会社が存在しない。



(1/16)
For the first time in eight months, the economy saw a dip in job growth with 140,000 jobs lost in December. All of these jobs, according to an analysis from the National Women’s Law Center, belonged to women, emphasizing the disastrous impact the coronavirus pandemic is continuing to have on women in the workforce.
In December, women lost a total of 156,000 jobs, while men gained 16,000 jobs, according to NWLC. Of the net 9.8 million jobs lost since February, women have accounted for 55% of them.
A year ago, women outnumbered men in the U.S. workforce, now they account for 100% of jobs lost in December より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

account for 占める

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

8カ月間で初めて、米経済の雇用市場が減少に転じた。12月に14万人が職を失った。全国女性法律センターの分析によれば、これらの職のすべては女性のものだった。コロナウイルス・パンデミックが労働市場で女性に与え続けている悲惨な影響を強調することになった。12月に15万6000人の女性が職を失った。一方で、男性は1万6000人が職を得たと、同センターは述べた。2月以降、米国では差し引き980万の職が失われたが、うち女性が55%を占めた。

関連:Unemployment Claims Rise Sharply, Showing New Economic Pain 


 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る