・12月26日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(12/21)
We are currently living through the single biggest financial transformation in history. Big money is fleeing anything that’s not sustainable. 
By 2022, PwC says that 77% of institutional investors will stop buying non-ESG products entirely. 
ESG fund assets will account for over 50% of all European fund assets by 2025. 
That’s nearly $8 trillion. And it’s only the beginning. Europe may be trouncing ESG assets right now, but across the Atlantic, there’s nearly $120 trillion up for grabs. 
Over 3,000 investors with over $110 trillion in assets under management support ESG investing. Another industry-led group of 70 members with $9 trillion in assets under management does, too.  
Blackrock and Fidelity Are Betting Big On This $130 Trillion Mega-Trend より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

flee 逃げる
sustainable 持続可能な
ESG(Environment, Society and Governance) 環境、社会、企業統治
trounce こきおろす
up for grabs 容易に手に入る


《日本語訳》

我々は現在、歴史的に最大の金融上の変革の時期に生きている。大きな資金が持続可能でないすべてのものから逃げ出しているのだ。(コンサルティング会社)PwCによれば、2022年までに機関投資家の77%はESGではない製品を買うことを完全に止めると言っている。ESGファンドは、2025年までにすべての欧州ファンド資産の50%以上を占めることになる。それはほぼ8兆ドルとなる。そして、それは始まったばかりなのだ。欧州は現時点ではESG資産をこきおろしているかもしれない。しかし、北米では120兆ドルに迫る資金が容易に手に入る。110兆ドルを超える資産を運用する3000を超える投資家たちがESG投資を支持している。加えて、9兆ドルの資産を運用している70の業界団体もまたESG投資を支持している。



(12/22)
The scale of a sophisticated cyberattack on the U.S. government that was unearthed this week is much bigger than first anticipated. 
The Cybersecurity and Infrastructure Security Agency said in a summary Thursday that the threat “poses a grave risk to the federal government.”
At this stage, it’s not clear what the hackers have done beyond accessing top-secret government networks and monitoring data.
Hackers also accessed systems at the National Nuclear Security Administration, which maintains the U.S. nuclear weapons stockpile, according to the Politico news site, citing officials familiar with the matter. 
Suspected Russian hack is much worse than first feared より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

unearth 明るみに出す
pose 引き起こす
grave risk 重大な危機
monitor 観察する
stockpile 貯蔵


《日本語訳》

今週明るみに出た米政府に対する洗練されたサイバー攻撃の規模は、当初目されていたものよりはるかに大規模なものだ。CISA(ネット空間インフラ安全保障庁)は木曜日に公表した要旨で、「連邦政府に重大な危機を引き起こす」恐れがあると述べた。現段階では、ハッカーたちが極秘の政府のネットワークに侵入し、データを盗み見たこと以外に何をしたかは分かっていない。ポリティコ・ニュース・サイトによれば、消息筋の言として、ハッカーたちはまた国家核安全保障庁のシステムにも侵入した。NNSAは米国の核兵器の貯蔵を保持している。



(12/23)
Israel’s government collapsed Tuesday, pushing the country into yet another early election - the fourth in two years.
The Israeli Parliament dissolved itself at midnight on Tuesday. The move forced a new election after weeks of infighting and paralysis in the so-called unity government, an uneasy coalition sworn in just seven months ago that paired Prime Minister Benjamin Netanyahu’s conservative Likud party with his main rival-turned-partner, Benny Gantz of the centrist Blue and White party.
Mr. Netanyahu and Mr. Gantz blamed each other for the crisis.
Israeli Government Collapses, Forcing 4th Election in 2 Years より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

infighting 内紛
unity government 挙国一致政府
uneasy 不安定な
coalition 連立


《日本語訳》

イスラエル政府が火曜日に解散した。同国はまたまた早期の総選挙を迎えることになる。2年間で4回目となる。イスラエル議会は火曜日の深夜に自ら解散した。これにより、何週間かの内紛と、いわゆる挙国一致政府の機能停止の後に、新たな選挙を余儀なくされることになった。この不安定な連立政権はベンヤミン・ネタニヤフ首相の保守リクード党と、主要なライバルからパートナーに転じたベニー・ガンツ党首の中道ブルー&ホワイト党を結び付け、ほんの7カ月前に宣誓されたばかりだった。ネタニヤフ氏とガンツ氏はこの事態をお互いのせいにしている。



(12/24)
That’s Sam Zell, the founder and chairman of Equity Group Investments, warning in a recent RealVision interview that “a 25% reduction in our standard of living” could take place if the dollar loses its reserve 
status, which he says is a very real possibility.
“Unlimited debt and irresponsible activity don’t lead to positive outcomes,” the billionaire real-estate mogul added. “That’s a disastrous kind of scenario.”
Zell isn’t the only heavy-hitter concerned about what a crumbling dollar could do to the U. S. economy. 
Bridgewater’s Ray Dalio recently warned that “we’re very close” to losing that status. 
The ‘single greatest risk’ facing Americans could hit within a decade, billionaire investor warns より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

standard of living 生活水準
mogul 大立者
crumbling 崩れかけの


《日本語訳》

そう言うのは、エクイティ・グループ・インベストメントの創業者サム・ゼル会長だ。同氏は最近のリアルビジョンのインタビューで、もし米ドルが準備通貨としての地位を失えば「我々の生活水準が25%下がる」ことになりかねないと警告した。そして、ドルがそうなる可能性は非常に高いとした。「歯止めのない債務拡大や無責任な活動がよい結果に繋がることはない」と、このビリオネアの不動産王は付け加えた。「それは悲劇に繋がるシナリオだ」。ドルの崩落が米経済に何をもたらすかについて強く警告するのはゼル氏だけではない。ブリッジウォーター(投資顧問)のレイ・ダリオ氏は先日、米国がその地位を失うのは「目と鼻の先」だと警告した。



(12/25)
“So we have finally found an agreement. It was a long and winding road but we have got a good deal to show for it. It is fair. It is a balanced deal and it is the right and responsible thing to do for both sides,” European Commission President Ursula von der Leyen said in a press conference after the deal was announced. “The European Union and the United Kingdom will stand shoulder to shoulder to deliver on our common goals.”
Brexit Trade Deal Is Reached Between U.K., European Union より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

deliver on~を果たす


《日本語訳》

「ということで、私たちは遂に合意に至りました。長いくねくね道でしたが、見ての通りのよい取り決めに至りました。それはフェアで、バランスが取れた取り決めで、双方にとって正しく、責任ある行動です」と、ウルスラ・フォン・デル・ライエン欧州委員会委員長が、合意発表後の記者会見で述べた。「欧州連合と英国は共通のゴール達成のために片寄せ合っていきます。」



(12/26)
In fact, there is enough ice locked up in Greenland and Antarctica such that if all the ice melted it would cause a sea-level rise of 210 feet, a little taller than the Leaning Tower of Pisa. No scientist is expecting anything even close to that this century, but after the Earth surpasses a certain level of warming, ice sheets become less stable and less predictable, with potential tipping points coming into play. 
Sea-level rise from climate change could exceed the high-end projections, scientists warn より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

tipping point 重要な転換点

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

実際、グリーンランドと南極にはそのすべての氷が解けると海水面を210フィート高めることになるに十分な氷が閉じ込められている。ピサの斜塔を少し上回る高さだ。今世紀中にはその高さに近付くことさえ予想している科学者は誰もいない。しかし、地球の温暖化がある水準を超えてくると、氷床はより不安定となり、予測がより困難になってくる。潜在的に重要な転換点が訪れることになる。

関連:'Zombie' greenhouse gas lurks in permafrost beneath the Arctic Ocean 
 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る