・12月12日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(12/7)
This weekend, Japan’s space agency concluded a six-year, 3.25 billion-mile journey of discovery that aims to shed light on the earliest eons of the solar system and possibly provide clues about the origins of life on Earth.
Japan’s Journey to an Asteroid Ends With a Hunt in Australia’s Outback より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

shed light 明らかにする
eon 10億年
clue 手掛かり


《日本語訳》

この週末、日本の宇宙航空研究開発機構は6年間に及ぶ32億5000マイルの探索旅行を終えた。太陽系の黎明期に光を当て、地球の生命の起源ついての手掛かりを得る可能性を狙ったものだ。



(12/8)
China is no longer trying to hide smuggling activity as it seeks to help Pyongyang endure sanctions, U.S. officials say.
For years, sanctions busting has been a cat-and-mouse game for Pyongyang: Ships operating under foreign flags from distant nations turned off their tracking beacons and took circuitous routes to try to avoid detection.
During the past year, however, North Korea-flagged vessels have lugged hundreds of coal shipments to China’s Ningbo-Zhoushan area, according to interviews with U.S. officials and U.S. government satellite photos provided to The Wall Street Journal. Chinese-flagged cargo ships, meanwhile, have been traveling to North Korea to take on loads of coal at the port of Nampo, the photos also indicate.
Covert Chinese Trade With North Korea Moves Into the Open より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

smuggling 密輸
busting 破裂する
tracking beacon 追跡用発信機
lug 苦労して運ぶ
take on 積み込む


《日本語訳》

中国は経済制裁に耐える北朝鮮を支援しようとする密輸行為をもはや隠そうとはしなくなったと、米当局者が述べている。長年にわたって、制裁やぶりは北朝鮮にとって、いたちごっこだった。船舶には遠くの国々の外国の旗を掲げ、追跡用発信機の電源を切り、発覚を逃れようとして迂回ルートを取っていた。しかし昨年中は、北朝鮮の旗を掲げた船舶が何百もの石炭の運搬を中国の寧波・珠山地区に届けたと、ウォールストリート・ジャーナル提供された米国政府の衛星写真と、米当局者とのインタビューで分かった。一方で、中国の旗を掲げた貨物船が北朝鮮に航行し、南浦港で石炭を積み込んでいることが、写真からうかがえる。



(12/9)
About 17% of America's restaurants have already permanently closed this year, with thousands more on the brink according to a new report.
The National Restaurant Association is publicly pleading with Congress to pass new stimulus to help the industry that has been damaged by the pandemic. The group said Monday that 10,000 restaurants could close in the next three weeks, in addition to the 110,000 that have already shuttered in 2020.
10,000 of America's restaurants are expected to close in the next three weeks より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

on the brink にひんして
pleading with~に訴える
stimulus 激励
in addition to~に加えて
shutter シャッターを閉める


《日本語訳》

約17%の米国のレストランが今年、既に完全閉業した。そして、さらに数千軒もが閉鎖にひんしていると、新たな報告で分かった。全米レストラン協会はパンデミックで損害を受けた業界を支援する新たな刺激策を議会が通過させるように公に訴え続けている。同協会は月曜日に、今後3週間のうちに1万軒以上のレストランが閉鎖されるだろうと述べた。2020年にはすでに11万軒のレストランが閉業している。



(12/10)
People who have a history of “significant” allergic reactions should not receive the coronavirus vaccine developed by Pfizer and BioNTech, the U.K. drug regulator said Wednesday.
The U.K’s Medicines and Healthcare products Regulatory Agency updated its guidance to British health service trusts on who should receive the vaccine after two members of Britain’s National Health Service experienced allergic reactions to the shot. Both are recovering well, according to the national medical director for the NHS.
People with a history of ‘significant’ allergic reactions shouldn’t have Pfizer vaccine, UK regulator warns より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Medicines and Healthcare products Regulatory Agency 英国医薬品庁
National Health Service 国民健康保険


《日本語訳》

「深刻な」アレルギー反応を起こした過去のある人々は、ファイザーとビオンテックが開発したコロナウイルス・ワクチンを接種してはならないと、水曜日に英国の薬品規制当局が述べた。英国医薬品庁は、2人の国民健康保険(NHS)の加入者が、ワクチン接種にアレルギー反応を示したことで、誰にワクチンを接種すべきかの英国ヘルスサービストラストのガイドラインを更新した。NHSの国民医療責任者によれば、2人とも順調に回復しつつある。

関連:Poor countries set to miss out on Covid vaccines as wealthier nations hoard doses, campaigners warn 



(12/11)
The Federal Trade Commission and more than 40 states accused Facebook on Wednesday of buying up its rivals to illegally squash competition, and they called for the deals to be unwound, escalating regulators’ battle against the biggest tech companies in a way that could remake the social media industry.
Federal and state regulators of both parties, who have investigated the company for over 18 months, said in separate lawsuits that Facebook’s purchases, especially Instagram for $1 billion in 2012 and WhatsApp for $19 billion two years later, eliminated competition that could have one day challenged the company’s dominance.
U.S. and States Say Facebook Illegally Crushed Competition より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Federal Trade Commission 連邦取引委員会


《日本語訳》

連邦取引委員会と40以上の州当局は水曜日に、フェイスブックがライバル企業を買収することで不法に競争相手を排除したと非難し、買収企業を売却するよう求めた。最大のハイテク企業らに対する規制当局の戦いは、ソーシャルメディア業界の再編につながる形に高まってきている。両党の連邦と州の規制当局はフェイスブック社を18カ月以上にわたって調査し、別々の訴訟で、同社による買収、特に2012年の10億ドルのインスタグラム買収と2年後の190億ドルのワッツアップ買収が、いつかフェイスブックの市場支配に挑戦する可能性がある競争を排除したものだったと述べた。

関連:Apple is sued by rival over alleged App Store monopoly 

関連:Google and antitrust: Big Tech’s first target could face more legal action

関連:Amazon and antitrust: As EU inquiry begins, U.S. ponders similar action in 2021 



(12/12)
The killing of Iran’s top nuclear scientist last month was carried out remotely with artificial intelligence and a machine gun equipped with a “satellite-controlled smart system”, Tasnim news agency quoted a senior commander as saying.
“The machine gun was placed on a pick-up truck and was controlled by a satellite.” “Some 13 shots were fired at martyr Fakhrizadeh with a machine gun controlled by satellite... During the operation artificial intelligence and face recognition were used,” Fadavi said. “His wife, sitting 25 centimetres away from him in the same car, was not injured.”
Iran says 'smart satellite-controlled machine gun' killed top nuclear scientist より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

artificial intelligence 人工知能
martyr 殉教者

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

先月に起きたイランのトップ核科学者の殺害は、AIと「衛星制御のスマートシステム」を装備したマシンガンとの遠隔操作で遂行されたと、タスニム通信が上級司令官の言として報道した。「マシンガンはピックアップ・トラックに設置され人工衛星によって操作された」。「殉教者ファクリザデ氏は衛星操作のマシンガンから13発ほどの銃弾を浴びた。その間、AIの画像認識技術が同氏の顔を特定した」とファダヴィ氏は述べた。「同じ車のファクリザデ氏から25センチメートル離れた席には同氏の妻が座っていたが、怪我を免れた。」

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る