・12月5日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(11/30)
If you're not on Seamless, "you no longer exist online. You're not there." Because so many people order through the app, turning it off would mean losing about 80% of his business overnight, he said.
Restaurant operators complain that third-party delivery providers like Seamless, DoorDash and Uber Eats are prohibitively expensive. 
For these services, they often charge restaurants around 30% per order. But profit margins in the restaurant industry are often razor-thin, so these fees can wipe out the restaurant's profits or put them in the red. And if they choose to outsource delivery to these platforms, restaurants also hand off valuable customer data and control over how delivery orders show up at their customers doors.
Some restaurants hate delivery apps like Grubhub and Uber Eats. So they're seeking out alternatives より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

prohibitively 禁止されているほどに
profit margin 利幅
hand off 手渡す
show up 姿を現す


《日本語訳》

もし、あなたのレストランがシームレスを利用しないと、「あなたのレストランはオンライン上に存在しなくなる。あなたは消えるのだ」。なぜなら、それほど多くの人々がそのアプリを通じて注文するために、シームレスの排除は一夜にしてビジネスの80%を失うことを意味するからだと述べた。レストランの経営者たちは、シームレスやドアダッシュ、ウーバーイーツといった第3者の出前業者は許されないほどの手数料を取ると嘆いている。こうした出前サービスでは、これらの企業はしばしば注文当たり30%の手数料をレストランに要求する。しかし、レストラン業界の利幅はしばしば極めて薄いため、これらの手数料はレストランの利益を吹き飛ばすか、赤字にする。また、これら外部の出前プラットフォームの利用を選ぶと、レストランは貴重な顧客情報を手渡し、出前注文が顧客の玄関先にまでどのように行われるかの管理も任せることになる。



(12/1)
The decision to kill the animals was made following the discovery that 11 people had been sickened by the same strain found in mink farms and factories.
Yet, although the mink should have been covered by at least 5 feet of soil, CBS News reported they were only buried about 3 feet deep and also close to a lake -- stoking concerns about possible pollution.
Parliament ordered around 15 million mink to be killed and all mink farming is banned until the end of next year. The country is the world's largest exporter of mink fur.
'Zombie minks' in Denmark that were killed to stop spread of coronavirus appear to rise from their graves より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

strain 種族
stoke かき立てる


《日本語訳》

ミンクの殺処分の決定は、複数のミンク農場と複数の加工工場でコロナに感染した11人に、同種のウイルスが発見されたことでなされた。しかし、ミンクは少なくとも5フィートの土で覆うべきだったにもかかわらず、それらは約3フィートの深さの土でしか埋められなかった。また、湖岸にも近かったと、CBSニュースが報道した。そのため、汚染の可能性の懸念が浮上した。議会は約1500万匹のミンクの殺処分を命令、来年末まですべてのミンクの養殖を禁じた。デンマークは世界最大のミンク毛皮の輸出国だ。



(12/2)
Both Sweden and Norway notched better-than-expected recoveries in the third quarter, with GDP (gross domestic product) expanding by 4.3% and 5.2% respectively after the second-quarter slump at the height of the coronavirus crisis.
HSBC says Sweden and Norway will outperform the rest of the developed world より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

notch 記録する
slump 下落
the height of~の絶頂に


《日本語訳》

スウェーデンとノルウェーの両国は第3四半期に予想以上の回復を記録した。両国のGDP(国内総生産)はそれぞれ4.3%増、5.2%増に拡大した。コロナウイルス危機の絶頂期だった第2四半期には落ち込んでいた。



(12/3)
The U.K. became the first Western nation to grant emergency-use authorization for a Covid-19 vaccine, clearing a shot developed by Pfizer Inc. of the U.S. and BioNTech SE of Germany to be distributed in limited numbers within days.
U.K. Authorizes Pfizer, BioNTech’s Covid-19 Vaccine for Emergency Use より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

grant 許可する
authorization 認可
clear 審査を通過する
distribute 分配する


《日本語訳》

英国は西側諸国として最初に新型コロナウイルス・ワクチンの緊急使用認可を許可した国となった。米国のファイザー社とドイツのビオテック社が共同開発したワクチン接種の審査を終え、近日中に限定数を配布する。

関連:As coronavirus soars, U.S. cheers Britain's vaccine approval 

関連:EU criticises 'hasty' UK approval of COVID-19 vaccine

関連:Putin orders Russia to begin large-scale COVID-19 vaccinations next week 

関連:WHO says Covid vaccine approval is like arriving at base camp: ‘We still have to climb the mountain’



(12/4)
The nation’s system for providing unemployment benefits to jobless workers has consistently produced inaccurate data and lower-than-appropriate payouts to millions of workers amid the Covid-19 pandemic, a government watchdog said Monday.
“The majority of states have been paying PUA claimants the minimum allowable benefit instead of the amount they are eligible for based on prior earnings,” the GAO said.
Labor Department Published Flawed Estimates of Weekly Jobless Claims, Watchdog Says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

appropriate 適切な
watchdog 監視機関
PUA(Pandemic Unemployment Assistance) パンデミック失業支援
allowable 許される
eligible for~対して資格がある
GAO(General Accounting Office) 会計検査院


《日本語訳》

米国の職を失った労働者に失業手当を提供するシステムは、一貫して不正確なデータを生み出し、新型コロナウイルス・パンデミック中の数百万人の労働者たちに適正よりも少額な支給を行ってきた。月曜日に政府の監視機関が述べた。「大多数の州は、パンデミック失業支援の申請者たちに許される限り最低限の支給を行ってきた。本来はそれまでの収入に対して相応しい金額が支払われるべきなのだが」と、会計検査院が述べた。



(12/5)
A former Goldman executive held the Treasury secretary post in three of the last four administrations, but the firm is absent so far from the White House this time. Instead, two executives who have worked at asset-management giant BlackRock will be the senior Wall Street representatives.
Mr. Biden is expected this week to name BlackRock’s head of sustainable investing, Brian Deese, to run the National Economic Council, said people familiar with the matter. Adewale “Wally” Adeyemo, a former chief of staff to BlackRock’s chief executive, was named Tuesday to be the No. 2 at the Treasury Department.
BlackRock Emerges as Wall Street Player in Biden Administration より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Treasury secretary 財務長官
representative 代表者
National Economic Council 国家経済会議

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

前ゴールドマンサックスの幹部たちは、米国の過去4政権中3つの財務長官のポストを占めた。しかし、今回のバイデン政権では同社の席はこれまでのところ見当たらない。その代わりに、資産運用会社の最大手ブラックロックに勤めた2人の幹部がウォールストリートを代表して政権入りする。バイデン氏が今週、ブラックロック社の「持続可能な投資」責任者のブライアン・ディーズ氏を国家経済会議の長官に任命する見通しだと、消息筋が述べた。ブラックロックの前社長室長、アデワレ "ウォーリー "アデエモ氏は火曜日に財務省のナンバー2に指名された。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る