・11月7日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(11/2)
The Journal found that as the novel coronavirus tore through states like New Jersey and New York in April, as many as 127 hard-hit nursing homes on a single day had nurse-staffing levels that fell at least 25% below their levels for the comparable days in 2019, a sign that experts say points to a significant shortage.

More than 300 nursing homes with virus outbreaks reported at least one day in the second quarter of 2020 in which their staffing levels fell more than 40% below their levels for the comparable day last year.
Staffing at Some Nursing Homes Plummeted During Early Covid-19 Outbreaks より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

tear through~を駆け抜ける
hard-hit 大打撃を受けた
nursing home 介護施設


《日本語訳》

ウォールストリート・ジャーナルによると、新型コロナウイルスがニュージャージー州やニューヨーク州を駆け抜けた4月に、大打撃を受けた127もの介護施設が、ある1日の介護要員数が少なくとも2019年の比較可能な日の少なくとも25%以下の水準に低下していたことが分かった。専門家が述べる、重要な欠員レベルとされる兆しだ。コロナのクラスターを引き起こした300以上の介護施設は、2020年第2四半期の少なくとも1日は、介護要員の数が前年同時期の40%以下の水準に低下していたと報告した。

関連:40 Dead, Now 40 Laid Off: Inside a Nursing Home in Crisis 



(11/3)
文化の日



(11/4)
Ma said “systemic risk” is not the issue in China. Rather, China’s biggest risk is that it “lacks a financial ecosystem.” Chinese banks are like “pawn shops”, where collateral and guarantees are the hard currencies. As a result, some decided to go so big they are not allowed to fail. “As the Chinese like to say, if you borrow 100,000 yuan from the bank, you are a bit scared; if you borrow a million yuan, both you and the bank are a little nervous; but if you take a 1 billion yuan loan, you are not scared at all, the bank is,” Ma said. 
The consequences came this week. On Monday, Beijing’s top financial watchdogs summoned Ma and dressed him down. Beijing also issued draft rules on online micro lending, stipulating stricter capital requirements and operational rules for some of Ant Group Co.’s consumer credit businesses. But the big shocker came on Tuesday night. The Shanghai Stock Exchange suspended Ant’s listing on its Star board, citing Monday's meeting and subsequent regulatory changes. Ant then said in a filing it would suspend its Hong Kong IPO as well.
Jack Ma's Blunt Words Just Cost Him $35 Billion より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

ecosystem 生態系
pawn shop 質屋
dress down しかりつける
stipulate 規定する
subsequent それに続く


《日本語訳》

馬氏は「システム的なリスク」は中国では問題とはならないと述べた。それよりも中国の最大のリスクは「業界全体の収益構造の欠如」だ。中国の銀行は「質屋」のようなもので、担保や保証が法定通貨同様に使える。結果的に、いくつかは潰れることが許されないほど大きくなることを決めた。「中国でよく言われるのは、あなたがもし銀行から10万元を借りれば、少しばかり怖い。もし100万元借りれば、あなただけでなく銀行も少し心配になる。しかし、もしあなたが10億元の債務を抱えれば、あなたは怯える必要がなくなり、銀行だけが怯える」と同氏は述べた。この発言の結果は今週現れた。月曜日に中国政府の金融監督庁の高官たちが馬氏を呼びつけしかりつけた。政府はまたオンライン・マイクロレンディングについての法律原案を提示し、アントグループの消費者信用業務のいくつかにより厳しい資本規制と運営基準とを規定した。しかし、火曜日の夜に大きな衝撃が待っていた。上海証券取引所がスターボードへのアントの上場を延期し、月曜日の会合について述べ、今後の規制変更を示唆した。そして書類のなかで、香港市場へのIPOも延期されると述べた。

関連:Pulled Ant Group IPO costs Alibaba nearly $60B in market cap 



(11/5)
In the middle of a discussion about Tesla’s fundraising history, a follower asked, “How close was Tesla from bankruptcy when bringing the Model 3 to mass production?”
Musk replied: “Closest we got was about a month. The Model 3 ramp was extreme stress & pain for a long time - from mid-2017 to mid-2019. Production & logistics hell.”
Elon Musk says Tesla was ‘about a month’ from bankruptcy during Model 3 ramp より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

ramp 出入り道路
logistics 器材


《日本語訳》

テスラの資金調達の歴史についてのツイッター対談中に、フォロワーの1人が尋ねた。「モデル3を大量生産に導くまでに、テスラが破産する危機にどれくらいまで迫っていたのか?」 マスク氏の答えは、「最も危なかった時は、約1か月かな。モデル3への道のりは長い間、2017年半ばから2019年半ばにかけての極度のストレスと苦痛の連続だった。生産と器材の地獄だった。」



(11/6)
The Danish government will slaughter millions of mink at more than 1,000 farms, citing concerns that a mutation in the novel coronavirus that has infected the mink could possibly interfere with the effectiveness of a vaccine for humans.
Prime Minister Mette Frederiksen made the announcement at a news conference on Wednesday. There are 15 million or more mink in Denmark, which is one of the world’s major exporters of mink furs.
Denmark Will Kill All Farmed Mink, Citing Coronavirus Infections より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

slaughter 虐殺する
mutation 変形
interfere with~を妨げる


《日本語訳》

デンマーク政府は1000を超える農場の数百万匹のミンクを殺処分にする。ミンクに感染した新型コロナウイルスの変種がヒトに対するワクチンの効果を妨げる可能性があるとの懸念に言及した。メッテ・フレデリクセン首相が水曜日のニュース・コンフェレンスで発言した。デンマークには1500万匹以上のミンクが飼われている。同国はミンク毛皮の最大輸出国の1つだ。



(11/7)
The coronavirus and flu have many similarities, and may be most difficult to diagnose without testing, he said.
Both generally share symptoms of a cough, fever, chills, sore throat, runny or stuffy nose, muscle or body aches, headaches and fatigue. However, symptoms unique to coronavirus include diarrhea, loss of taste or smell and difficulty breathing, he said.
Colds typically result in a runny or stuffy nose, sneezing and sore throat, but no fever. The symptoms are usually milder than flu and coronavirus and more short lived, Kleinman said.
Cold, flu or coronavirus? How to tell the difference, and when to get tested より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

diagnose 診断する
symptom 症状
sore throat 咽頭痛
fatigue 倦怠感
diarrhea 下痢

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

新型コロナウイルスとインフルエンザには共通点が多い。そのため検査なしに診断するのは最も難しい。両者ともに、咳、熱、寒気、喉の痛み、鼻水や鼻づまり、筋肉や身体の痛み、頭痛、倦怠感など、共通の症状がある。しかし、コロナウイルスに特徴的な症状には、下痢、味覚や嗅覚の喪失、呼吸困難などがあると、同氏は述べた。風邪は典型的に鼻水や鼻づまり、くしゃみ、喉の痛みを伴うが、発熱はない。症状は通常、インフルエンザやコロナウイルスよりも軽く長引かないと、クラインマン氏は述べた。。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る