・10月24日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(10/19)
The subpoena would require the Twitter executive to testify on Oct. 23 before the committee, according to the Republicans who announced the hearing.GOP lawmakers are singling out Twitter because it prevented users from posting links to the articles, which the Post said were based on email exchanges with Hunter Biden, the Democratic candidate’s son, provided by allies of President Trump. 
Those people in turn said they received them from a computer-repair person who found them on a laptop, according to the Post.
Senate to Subpoena Twitter CEO Over Blocking of Disputed Biden Articles より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

subpoena 召喚状
testify 証言する
GOP(Grand Old Party) 共和党
single out 選び出す
in turn 次々に


《日本語訳》

10月23日にツイッター社の幹部を召喚し委員会で証言させると、公聴会の発表を行った共和党員たちが述べた。共和党の議員たちがツイッターを名指ししたのは、同社によってユーザーがツイッター上に(ニューヨーク・ポスト紙の)記事のリンクを貼ることを阻止されたためだ。ポストによれば、同記事は民主党大統領候補者の息子、ハンター・バイデン氏とのEメールのやり取りをもとにしており、トランプ大統領の支援者から提供されたものだ。彼らが次々に述べたところでは、Eメールのやり取りはコンピューターを修理した人間がノートパソコン上に見つけたものだと、ポストは報道した。

関連:Twitter censoring Post’s Hunter Biden expose is ‘election interference’: GOP leaders 

関連:Hunter Biden email detailing alleged Chinese ties confirmed by source: report

関連:In Reversal, Twitter Is No Longer Blocking New York Post Article



(10/20)
Rock goddess Tina Turner did it. So did Facebook co-founder Eduardo Saverin and, later, British Prime Minister Boris Johnson. All were Americans by birth or naturalization who decided to renounce their citizenship.
In the past decade, nearly 37,000 Americans expatriated, according to the Federal Register, the official journal of the federal government, which publishes the list of names quarterly.
But this year promises to set a record.
More Americans Are Renouncing Their Citizenship より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

naturalization 帰化による市民権取得
renounce 放棄する
expatriate 国籍を捨てる
register 登録記録


《日本語訳》

ロックの女神、ティナ・ターナーがそれをした。フェイスブックの共同創業者エデュアルド・サベリンもそうした。そして、後になってボリス・ジョンソン英首相もそうした。彼らのすべては出生、あるいは帰化による米国人だったが、市民権の放棄を決めた。米連邦政府の官報「フェデラル・レジスター」によれば、過去10年間で3万7000人近い米国人が国籍を捨てた。同官報は四半期ごとに登録名簿を出版している。今年は記録の更新が約束されている。



(10/21)
In the United States, movies are being shown to seas of empty seats, if theaters are opening at all. But in Japan, an animated film just had the biggest box office weekend in the country’s history - by far.
The movie, “Demon Slayer: Mugen Train,” based on a smash-hit Japanese comic book, had been hotly anticipated for months by both fans and an industry desperate to get moviegoers back in front of big screens amid the coronavirus pandemic.
What Pandemic? Japanese Film Draws a Record Flood of Moviegoers より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

box office チケット売り場
demon 悪霊
slayer 殺害者
anticipate 楽しみに待つ
moviegoer 映画ファン


《日本語訳》

米国では映画館が閉鎖され、開いている映画館は空席の海に向けて放映されている。しかし、日本では週末公開のアニメ映画が日本映画史上最大の売り上げを記録した。しかも、大幅に記録更新した。劇場版「鬼滅の刃:無限列車編」は大ヒットした日本のマンガをもとにしている。この映画はファンと、コロナウイルス・パンデミックのさなかに映画ファンを映画館のスクリーンに呼び戻そうとやっきになっていた業界の双方から、何か月も熱く待ち望まれていた。



(10/22)
Georgetown University has worked with the Central Committee of the Chinese Communist Party, deriving more than $2 million from a related arrangement, and supporting an academic exchange with Communist officials through the central committee’s Party School, the U.S. Education department also said in a report released Tuesday.
Top Universities Took Billions in Unreported Foreign Funds, U.S. Finds より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

derive 引き出す


《日本語訳》

ジョージタウン大学は中国共産党の中央委員会と協力し合い、関連する合意のもとに200万ドル以上の資金供与を受けている。そして、中共中央党校を通して共産党幹部の学術交換を支援していることも、米教育省が火曜日に発表した報告書で述べた。



(10/23)
The retail giant said in a lawsuit filed Thursday that the Justice Department and Drug Enforcement Administration are seeking to scapegoat the company for the federal government’s own regulatory and enforcement shortcomings in combating the opioid crisis. Walmart said the government is seeking steep financial penalties against the retailer for allegedly contributing to the opioid crisis by filling questionable prescriptions.
Walmart Files Pre-emptive Lawsuit Against Federal Government in Opioid Case より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Drug Enforcement Administration 麻薬取締局
shortcoming 不十分な点
scapegoat に罪を負わせる
steep 不法に高い
allegedly 申し立てによると


《日本語訳》

小売業の巨大企業ウォルマートは木曜日に提出された訴訟の中で、司法省と麻薬取締局は、オピオイド危機と戦うための連邦政府自身の規制と執行の至らなかった点を、同社に罪を負わせようとしていると述べた。ウォルマートは、政府は同社に対して不法に高い経済的な制裁を加えようとしていると述べた。同社が疑わしい処方箋を調合することにより、オピオイド危機を広めることに関与したとしている。



(10/24)
The Wall Street Journal’s list of the top sustainably managed companies takes a broad view of sustainability, assessing a company’s leadership and governance practices for their ability to create value for shareholders over the long term. The ranking was produced by the Journal’s environment, social and governance research analysts, who assessed more than 5,500 publicly traded businesses based on a range of sustainability metrics. 

Rank     Name     Industry     Country       Overall Score
1     Sony     Hardware     Japan           78.8
10     Sekisui Chemical     Home Builders     Japan     76.0
13     AGC     Construction Materials     Japan     75.5
36     Canon     Hardware     Japan   73.2
38     Brother Industries     Hardware     Japan   73.1
44     Omron     Industrial Machinery & Goods     Japan   72.7
46     Kyocera     Hardware     Japan   72.7
56     Ushio     Semiconductors     Japan   72.3
57     JFE Holdings     Iron & Steel Producers     Japan   72.3
59     Konica Minolta     Hardware     Japan   72.3
66     Ebara     Industrial Machinery & Goods     Japan   72.1
77     TOTO     Building Products & Furnishings     Japan   71.6
79     Hitachi Ltd.     Electrical & Electronic Equipment    Japan   71.6
82     Obayashi     Engineering & Construction Services    Japan   71.5
87     Toshiba     Electrical & Electronic Equipment    Japan   71.4
97     Fujikura     Hardware     Japan   71.2
Explore the Full WSJ Sustainable Management Ranking より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

sustainability 持続可能性
assess 査定する
metric 測定基準

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ウォールストリート・ジャーナルの最も持続可能な経営企業のリストは、持続可能性について広範な視点を用いている。企業のリーダーシップや企業統治の実態を査定して、長期的に株主への価値を創造する能力があるかを見ている。ランキングはウォールストリート・ジャーナルの環境、社会、企業統治(ESG)研究のアナリストたちが作成、世界の上場企業の5500社以上を、持続可能な測定基準の範囲をもとに査定している。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る