・8月15日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(8/10)
山の日



(8/11)
Japan and Britain agreed to lift auto tariffs for a post-Brexit trade agreement in 2026 despite Japan’s push to lift the tariffs earlier, the Nikkei Asian Review reported on Sunday.
Japan unsuccessful in lifting auto tariffs early in UK trade deal より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Brexit 英国のEU離脱


《日本語訳》

日本と英国は、英国EU離脱後の貿易協定で2026年に自動車関税を撤廃することで合意した。日本はより早期な関税撤廃を要求していたが、叶わなかった。日曜日に日経アジアン・レビューが報道した。

関連:茂木氏、日英通商協定で「実質合意」 月内大筋合意へ



(8/12)
Russia has become the first country in the world to approve a vaccine for the coronavirus, President Vladimir V. Putin announced on Tuesday, though global health authorities say the vaccine has yet to complete critical, late-stage clinical trials to determine its safety and effectiveness.
Russia Approves Coronavirus Vaccine Before Completing Tests より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

critical 重要な
clinical trial 臨床試験


《日本語訳》

ロシアはコロナウイルスのワクチンを承認した世界で最初の国になったと、火曜日にウラジミールVプーチン大統領が発表した。とはいえ、世界各国の保険当局は、このワクチンはまだその安全性と効果を決定づける重要な最終段階の臨床試験を完結していないと述べている。

関連:Russia names its 1st COVID-19 vaccine 'Sputnik V' after space race triumph 



(8/13)
Peruvian President Martin Vizcarra on Wednesday banned family gatherings and extended lockdowns to five more regions of the country amid a fresh spike in cases of the novel coronavirus.
“Now those who are infecting us are the people we know, the relatives who come to visit us, the friends who get together to kick a ball around or enjoy a barbecue,” Vizcarra said in a speech broadcast from the Government Palace in Lima. “It is a problem that together we have to solve.”
Peru president bans family gatherings, extends lockdowns, as coronavirus infections spike より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

novel coronavirus 新型コロナウイルス


《日本語訳》

ペルーのマルティン・ビスカラ大統領は水曜日に、家族の集まりを禁止し、ロックダウンを更に国内5カ所の地域(全土の8割)に広げた。新型コロナウイルスの感染例が再拡大しているためだ。「今、我々を感染させている人々は、我々が知っている人々だ。我々を訪ねてくる親戚、一緒にその辺でボールを蹴ったり、バーベキューを楽しんだりする友達たちだ」と、ビスカラ氏はリマの政府宮殿から放送されたスピーチで述べた。「これは我々が共に解決せねばならない問題だ。」



(8/14)
TikTok skirted a privacy safeguard in Google’s Android operating system to collect unique identifiers from millions of mobile devices, data that allows the app to track users online without allowing them to opt out, a Wall Street Journal analysis has found.
(TikTok Tracked User Data Using Tactic Banned by Google より)
https://www.wsj.com/articles/tiktok-tracked-user-data-using-tactic-banned-by-google-11597176738


《マーケットでよくでる単語・表現》

skirt 回避する
unique 固有の
identifier 識別子
opt out 個人情報収集利用事前承認


《日本語訳》

ティックトックは、グーグルのアンドロイド・オペレーティングシステムの個人情報保護機能をかいくぐり、何百万ものスマートフォンから固有の識別子を収集していた。そのデータはアプリが個人情報収集利用事前承認の機会を与えることなしに、ユーザーをオンラインで追跡できた。ウォールストリート・ジャーナルの分析で分かった。



(8/15)
Space Exploration Technologies Corp., the formal name of Mr. Musk’s company, is slated to conduct 40% of the missions, achieving a long-cherished goal of breaking into the ranks of the Pentagon’s most trusted corporate partners. The Boeing-Lockheed joint venture is slated to carry out the rest of the launches. Initial awards for each company exceeded $300 million, though industry estimates of the eventual combined contract value range from more than $4 billion to about $6 billion.
Blue Origin Federation LLC, run by Amazon.com Inc. founder Jeff Bezos, made a big push to snare some of the launches, stressing the strength of its technology and financial commitment to improve it further. 
The fourth bidder was Northrop Grumman Corp.
SpaceX Advances Goal of Becoming Long-Term Military Launch Provider より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

slate 計画する
conduct 運営する
snare わなで捕える

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

マスク氏の会社の公式名称、宇宙探検テクノロジー社が同計画の40%を請け負うと計画されており、米国防省の最も信頼される民間パートナーの地位に割って入るという同社念願のゴールを達成することになる。ボーイングとロッキードの合弁事業が残り60%の打ち上げを遂行する計画だ。各社への報酬はそれぞれ3億ドルを超えるが、最終的な契約を合わせた総額は40億ドル以上から約60億ドルの範囲になると業界は見積もっている。ジェフ・ベゾス氏創業のアマゾン社が運営するブルーオリジン連合社は、同社の技術的な強さと、それを更に改善させていく資金面の確約を強調し、打ち上げのいくつかを獲得しようと強く働きかけた。4番目の入札者はノースロップ・グラマン社だった。

関連:No, this isn't a flying grain silo. It's SpaceX's Starship prototype

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る