・8月8日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(8/3)
A sharp rise in homicides this year is hitting large U.S. cities across the country, signaling a new public-safety risk unleashed during the coronavirus pandemic, and amid recession and a national backlash against police tactics.
A Wall Street Journal analysis of crime statistics among the nation’s 50 largest cities found that reported homicides were up 24% so far this year, to 3,612. Shootings and gun violence also rose, even though many other violent crimes such as robbery fell.
Homicide Spike Hits Most Large U.S. Cities より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

homicide 殺人
unleash 爆発させる
backlash 反感
statistic 統計値


《日本語訳》

今年、全米を通じて大都市での殺人が急増している。コロナウイルス・パンデミックや、景気後退、警察のやり方に対する全国的な反感などの渦中に、新たな公共安全のリスクが浮上したことを示唆している。ウォールストリート・ジャーナルによる全米50大都市の犯罪統計分析では、今年これまでに報告された殺人は前年比24%増の3612件だったことが分かった。強盗などの他の暴力犯罪が減少したにもかかわらず、銃撃や銃による暴力もまた増加した。



(8/4)
The Fed has long resisted becoming the world’s backup lender. But it shed reservations after the pandemic went global. During two critical mid-March weeks, it bought a record $450 billion in Treasurys from investors desperate to raise dollars. By April, the Fed had lent another nearly half a trillion dollars to counterparts overseas, representing most of the emergency lending it had extended to fight the coronavirus at the time.
Covid Supercharges Federal Reserve as Backup Lender to the World より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

critical 危機的な
desperate to~しようと必死である
counterpart 同等の人
represent 表す


《日本語訳》

米連銀は長らく世界の支援銀行となることに抵抗してきた。しかし、パンデミックが世界的になったことで準備金を放出した。3月中旬の危機的な2週間に米連銀はドル調達に躍起になっていた投資家たちから、記録的な4500億ドルの米国債を買い取った。4月までに、米連銀は複数の外国の中央銀行に更に5000億ドル近くを貸し出した。コロナウイルス対策の一環としての緊急貸し出しのほとんどをその時に行ったことになる。



(8/5)
Argentina’s government announced early Tuesday morning it had reached a deal with creditors to restructure $65 billion in sovereign debt, drawing a close to months of negotiations rife with gridlock and disagreement. 
On May 22, Argentina saw its ninth sovereign debt default after missing overdue interest payments.
Argentina clinches deal with creditors to restructure $65 billion debt, bonds riseより)


《マーケットでよくでる単語・表現》

restructure 再構築する
sovereign debt 国債
rife 豊富な
gridlock 手詰まり状態


《日本語訳》

アルゼンチン政府は火曜日朝早く、650億ドルの国債の債務減額交渉で債権者たちと合意したと発表した。何カ月もの手詰まり感と不同意に満ちた交渉が終わった。5月22日、アルゼンチンが利払い期限を守れなかったことで、9回目の国債債務不履行となっていた。



(8/6)
The biotech, which has received funding from the United States' Operation Warp Speed program, also said it had about $400 million of customer deposits for a potential supply of its mRNA-1273 vaccine.

Novavax has also received Operation Warp Speed funding, as have giant drug companies Johnson & Johnson, AstraZeneca, GlaxoSmithKline and a joint trial of Big Pharma giant Pfizer and Germany's BioNTech.
Moderna already got $400 million for a Covid vaccine that isn't available より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

warp 歪み
customer deposits 得意先預り金


《日本語訳》

バイオテクノロジー企業モデルナは、米国政府のオペレーション・ワープスピード・プログラムからの資金援助を受けているが、mRNA-1273ワクチンの将来の供給の前払いとして約4億ドルを受け取ったとも述べた。ノババックスや、巨大薬品会社のジョンソンエンドジョンソン、アストラゼネカ、グラクソスミスクライン、そしてファイザーとドイツのBioNTechの共同研究もまた、オペレーション・ワープスピードからの資金を受け取っている。



(8/7)
"It's really not for the President to say that a deal can go through or a deal can't go through, or that a company must pay a ransom to the United States government or get a deal done by a particular deadline," said Avery Gardiner, general counsel and senior fellow for competition, data and power at the Center for Democracy and Technology. "That's very unusual, it's more than very unusual. It's wrong, it doesn't happen."
Trump's demand that the US get a cut of TikTok's sale could set a dangerous precedent より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

go through 成立する
ransom 賠償金
general counsel 相談役、総合弁護士


《日本語訳》

「大統領が民間企業の取引に関してやっていい、やってはいけないと口を出すのはあり得ない。企業が米国政府に賠償金を払わなければならない、あるいは特定の締め切り日までに取引を成立させなければならないなどと発言するのはあり得ない」と、民主主義と技術のためのセンターの競争、データ、パワー担当アベリー・ガーディナー相談役兼シニア・フェローが述べた。「これは極めて異例だ。極めて異例を超えている。間違っている。起きてはならないことだ。」



(8/8)
The new school year is just around the corner and parents and teachers are fretting about returning to the classroom during the pandemic. Economists are worried, too, because a lack of childcare could damage America's recovery.
Single parents, parents with young children and parents who can't work from home are the groups most at risk to stop working entirely because they have no child care, said Goldman Sachs economists David Choi and Joseph Briggs in a note to clients 
on Tuesday.
Many parents may have to stop working entirely if schools don't reopen, Goldman Sachs saysより)


《マーケットでよくでる単語・表現》

fret 心配する

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで
        習うより慣れてください。


《日本語訳》

新学期を目前に控え、親たちや教員たちはパンデミックさなかのクラスルームへ戻ることを気に病んでいる。エコノミストたちも同様に、心配している。なぜなら、チャイルドケア不足が米国の景気回復を妨げかねないからだ。シングルペアレントたち、幼い子供の親たち、在宅勤務ができない親たちが、チャイルドケアがないという理由で働くことを完全に止めるリスクが最も大きなグループだと、ゴールドマンサックスのエコノミスト、デイビッド・チョイ氏とジョセフ・ブリッグス氏が、火曜日に顧客向けに配信した。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る