・8月1日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(7/27)
Consulate closures in Houston and Chengdu have escalated a sharp deterioration in ties between the world’s two biggest economies, which were already their worst in decades amid disputes over trade and technology, the COVID-19 pandemic, China’s territorial claims in the South China Sea and its clampdown on Hong Kong.
Staff leaving U.S. Chengdu consulate under high security as deadline looms より)



《マーケットでよくでる単語・表現》

consulate 領事館
deterioration 悪化
dispute 紛争
clampdown 弾圧


《日本語訳》

ヒューストンと成都の領事館閉鎖は、世界の2大経済国の繋がりが急速に悪化していることを加速させた。両国の関係は貿易とハイテクを巡る紛争、新型コロナウイルス・パンデミック、南シナ海での中国の領土要求、香港への弾圧などで、既に何十年来で最悪となっていた。



(7/28)
Google will keep its employees home until at least next July, making the search-engine giant the first major U.S. corporation to formalize such an extended timetable in the face of the coronavirus pandemic.
The move will affect nearly all of the roughly 200,000 full-time and contract employees across Google parent Alphabet Inc. and is sure to pressure other technology giants that have slated staff to return as soon as January.
Google to Keep Employees Home Until Summer 2021 Amid Coronavirus Pandemic より)



《マーケットでよくでる単語・表現》

formalize 正式なものとする
affect 作用する
slate 計画する


《日本語訳》

グーグルは少なくとも来年の7月まで、従業員の在宅勤務を続ける。コロナウイルス・パンデミックに直面してこのような長期間のタイムテーブルを正式発表したのは、主要米企業ではこの検索エンジンの巨大企業が初めてとなる。この動きは、グーグルの親会社アルファベットを通じて約20万人の正規と契約社員のほぼすべてに適用される。また、従業員を早ければ1月にも出社させようと計画している他のハイテク巨大企業に間違いなくプレッシャーを与える。



(7/29)
The study illuminates one of the darkest chapters of world history, in which 12.5 million people were forcibly taken from their homelands in tens of thousands of European ships. 
60 percent were men. But the genetic record shows that it was mostly enslaved women who contributed to the present-day gene pool.
Enslaved men often died before they had a chance to have children. 
Enslaved women were often raped and forced to have children.
Large DNA Study Traces Violent History of American Slavery より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

illuminate 明らかにする
genetic 遺伝子の
gene pool 遺伝子プール


《日本語訳》

この研究は世界史の最も暗黒の章の1つを暴き出す。奴隷貿易で1250万もの人々が生まれた土地から、何万隻ものヨーロッパ船で強制的に連れ去られた。60%が男性だった。しかし、遺伝子の記録が示すのは、今日のアフリカ系米国人の遺伝子プールに寄与したのは、ほとんどが奴隷とされた女性たちだったことだ。奴隷化された男性の多くは子供をつくる機会を持つ前に死亡した。奴隷化された女性の多くはレイプされ、無理やり子供を産まされた。



(7/30)
The U.K. is weeks away from signing its first major trade deal since it left the European in January, according to media reports on Wednesday. 
The U.K. has made a breakthrough in talks with Japan and the two countries will sign a free-trade agreement soon. 
Both sides now expect to sign the deal by September, though this is barring any last minute hitches that could derail the agreement.
U.K. close to first major post-Brexit trade deal after negotiations with Japan より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

breakthrough 突破
barring がなければ
hitch 障害


《日本語訳》

英国は数週間の後に、1月に欧州連合を離れての初めての主要な貿易協定に署名する。水曜日にメディアが報じた。英国は日本との協議に成功し、両国はまもなく自由貿易協定に署名する。現在、両国共に9月までに署名を終えることを期待している。もっとも、協定を破談させるような直前の傷害が何もなければだが。



(7/31)
From your job to your home and your groceries, you know Covid-19 has disrupted every aspect of your life. This dashboard shows how things have changed, and will track the recovery in detail.
Last quarter was probably the worst on record for the US economy, but the recovery remains fragile.
Can shoppers save the US economy? We're about to find out.
Tracking America's recovery より)



《マーケットでよくでる単語・表現》

disrupt 破壊する
dashboard 必要最低限の指標をPCなどの画面上に整理して表示したもの
fragile 脆弱な


《日本語訳》

あなたの仕事から、家、食べ物まで、ご存じのように新型コロナウイルスはあなたの人生をすべての面で破壊した。このダッシュボードの(14のチャート)はどのように物事が変化し、回復していくかを詳細に追いかける。前四半期はおそらく米経済史上最悪のものだった。しかし、回復は弱弱しいままだ。個人消費が米経済を救えるのか? まもなく判明する。

関連:U.S. Economy Contracted at Record Rate Last Quarter; Jobless Claims Rise to 1.43 Million



(8/1)
Shell companies with hidden owners. Middlemen who shield the identities of buyers and sellers. Inadequate safeguards to keep out shady money.
It's all part of the ultra-secretive art world, according to a bipartisan Senate investigation released Wednesday. And that's why it's susceptible to money laundering and sanctions evasion, the report found.
The art world has a money laundering problem より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

shell company ダミー会社
inadequate 不適切な
shady いかがわしい
susceptible~を受け入れる余地がある
evasion 回避

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

オーナーが分からないダミー会社。買い手と売り手の匿名性を守り通す仲立ち人。いかがわしい資金の排除には役立たない安全対策。これらすべてが超秘密主義の美術品市場のうちだと、水曜日に発表された超党派の上院調査で分かった。そして、だからこそ資金洗浄や制裁回避に使われる余地があると、報告書は指摘した。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る