・5月23日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(5/18)
Summer weather is enticing much of the world to emerge from coronavirus lockdowns as centers of the outbreak from New York to Italy and Spain gradually lift restrictions that have kept millions indoors for months. 
Beaches, parks busy as Europe heat wave and U.S. spring test new coronavirus rules より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

entice 誘惑する
emerge from~から現れる
outbreak 大流行


《日本語訳》

夏の気候が世界のほとんどの地域を、コロナウイルス対策封鎖から戸外に誘い出している。大流行の中心地ニューヨークやイタリア、スペインなどが、膨大な数の人々を何カ月にもわたって屋内に封じ込めていた規制を、徐々に緩和している。

関連:People mostly staying home are still getting Covid-19-here’s the problem and what to do about it

関連:European leaders warn a vaccine won’t come soon enough-or perhaps ever



(5/19)
A new age of air travel is taking shape. Airports and airlines are rolling out temperature checks for crew and, increasingly, passengers, as well as thermal scans to spot people with elevated body temperatures. Face masks are now de rigueur for travelers across the U.S. Passengers on Europe’s biggest budget carrier must raise their hands to use the toilet.
Getting off the plane at the end of the flight could take even longer than usual as airlines try to control the typical crush, with some saying flight attendants will cue small groups when it’s their turn to stand up.
The New Airline Travel: Fewer Flights, More Layovers, Rules for Bathrooms より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

roll out 本格展開する
spot 見分ける
de rigueur 必須の
budget carrier 格安航空会社
cue 合図する


《日本語訳》

ポストコロナ時代の航空旅行が形づくられつつある。空港や航空機は乗員の体温チェックを本格展開しており、それを乗客にも広げている。同時に体温が上昇した人々を見分ける熱探知機を導入している。マスクは今、米国内の旅行者にとっての必須アイテムだ。欧州最大の格安航空会社の乗客はトイレの使用に両手を上げなければならない。飛行が終わって航空機から降りる時は今まで以上に時間がかかるかも知れない。航空会社が降機時の典型的な混雑を避けるために、フライトアテンダントたちが少人数ずつに立ち上がる順番を合図するようになると言われているからだ。



(5/20)
Museums are starting to reopen in some countries as governments ease coronavirus restrictions, but experts warn that one in eight worldwide could face permanent closure due to the pandemic.
Studies by UNESCO and the International Council of Museums show 90% of the planet’s museums - some 85,000 institutions - have had to shut at least temporarily.
Ninety percent of the world’s museums were closed by the coronavirus pandemic, and one in eight may never reopen より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

UNESCO(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
国際連合教育科学文化機関
International Council of Museums 国際博物館会議


《日本語訳》

博物館はいくつかの国々で再オープンし始めている。政府がコロナウイルス規制を緩和しているからだ。しかし専門家は、パンデミックにより世界の8分の1が永久閉鎖に追い込まれる可能性があると警告する。ユネスコと国際博物館会議の調べでは、世界に約8万5000ある博物館の90%が、少なくとも一時的な閉鎖を強いられている。



(5/21)
U.S. authorities arrested a former Green Beret and his son on suspicion they helped smuggle auto titan Carlos Ghosn out of Japan inside a musical equipment box.
The arrests are the latest twist in a cinema-worthy plot. Michael Taylor helped Mr. Ghosn sneak onto a private jet at an Osaka airport by hiding him in a large box normally used for musical equipment, The Wall Street Journal reported shortly after the escape. Mr. Ghosn changed planes in Turkey and remains in Lebanon.
U.S. Arrests Former Green Beret, Son, in Connection with Carlos Ghosn Escape From Japan より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Green Beret アメリカ陸軍特殊部隊員
smuggle~を密輸する
twist ひねり


《日本語訳》

米司法当局は元アメリカ陸軍特殊部隊員とその息子を、自動車産業大立者カルロス・ゴーンを音楽機器の箱に入れて、日本からの密出国を幇助した疑いで逮捕した。この逮捕は、映画化にふさわしい筋書きの直近のひねりだ。マイケル・テイラーはゴーン氏を大阪空港で、プライベート・ジェット機に通常は音楽機器を収納する大きな箱に隠して忍び込ませる手助けをした。ウォールストリート・ジャーナルは逃亡後すぐに報道した。ゴーン氏はトルコで飛行機を乗り換え、レバノンに滞在している。



(5/22)
China is set to impose new national security legislation on Hong Kong after last year’s pro-democracy unrest, a Chinese official said on Thursday, drawing a warning from President Donald Trump that Washington would react “very strongly” against the attempt to gain more control over the former 
British colony. 

China set to impose new Hong Kong security law, Trump warns of strong U.S. reaction より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

impose 強要する
unrest 騒動
draw 引き出す


《日本語訳》

中国は香港に対しての新たな国家安全法の設定に入った。昨年の民主化運動の高まりを受けたもの。木曜日に中国政府の高官が発表した。その声明を受けトランプ大統領は、米政府は前英国植民地に対する支配を強めようとする中国の試みには、「非常に厳しく」対応すると警告した。

関連:Senators to Propose Bill Sanctioning Chinese Officials Over Hong Kong Security Law



(5/23)
Investors searching hard for elusive dividend yield might consider this unusual solution: Buy shares of established, high-quality technology-sector companies that pay decent dividends. 
These companies also are financially solid based on their “Altman Z scores.” This measure blends gauges of financial strength including working capital, retained earnings, cash flow and sales compared to assets, and market cap compared to liabilities.
Forget bonds - here are 5 safe tech stocks offering dividends and growth より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

elusive 捉えどころのない
dividend yield 配当利回り
decent まずまずの
working capital 運転資金
retained earnings 留保利益

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

(株価や収益、配当性向など変数が多いために)捉えどころのない配当利回りを渇望している投資家たちは、この通常とは違った解決策を考慮していいかも知れない。まずまずの配当を支払っている、実績を確立した高い技術力を持つテクノロジー分野企業の株式を買うことだ。これらの企業はまた「アルトマンZスコア」を基にした財務基準で強固だ。この基準は運転資金、内部留保、キャッシュ
フロー、総資産売上高、そして債務比時価総額など、財務の強さを測る数値で構成されている。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る