・5月9日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(5/4)
みどりの日



(5/5)
こどもの日



(5/6)
憲法記念日代替休日



(5/7)
The great majority of people newly hospitalized with the coronavirus in New York are either retired or unemployed and were avoiding public transit, according to a new state survey, the first such look at people still getting seriously ill despite six weeks of severe social distancing. Retirees accounted for 37% of the people hospitalized. Another 46% were unemployed. Almost three-quarters were 51 years or older. Only 17% were working. Only 4% were still using public transportation in their daily life.
Most New COVID-19 Patients in NY Not Working, Older: Survey より)


《マーケットでよくでる単語・表現》




《日本語訳》

ニューヨークでコロナウイルスに感染して新たに入院することになった人々の大半は退職者か失業者で、公共交通を避けていることが、新たな調査で判明した。厳しいソーシャル・ディスタンシング(人間同士が2メーター以内には近付かない)を6週間続けても重症化が避けられないとの最初の見解となった。入院患者の37%が退職者で、46%が失業者だった。ほぼ4分の3が51歳以上だった。わずか17%だけが勤労者だった。また、日常生活で公共交通を利用しているのは4%に過ぎなかった。



(5/8)
In the early 1950s, psychiatrists began treating schizophrenia with a new drug called chlorpromazine. Seven decades later, the drug is 
still used as an anti-psychotic. But now scientists have discovered that the drug, also known as Thorazine, can do something entirely different. It can stop the new coronavirus that causes Covid-19 from invading cells.
Old Drugs May Find a New Purpose: Fighting the Coronavirus より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

psychiatrist 精神科医
schizophrenia 総合失調症
chlorpromazine クロルプロマジン
anti-psychotic 抗精神病薬
Thorazine ソラジン


《日本語訳》

1950年代初頭、精神科医たちは総合失調症を治療するのに、クロルプロマジンと呼ばれる新薬を使い始めた。70年後、その薬は抗精神病薬としてまだ使われている。しかし今、科学者たちはソラジンとも知られるその薬が、全く別の効用を持つことを発見した。その薬はCovid-19を引き起こす新型コロナウイルスが細胞に侵入することを防ぐことができる。



(5/9)
One reason was that China’s currency fell sharply. But another, arguably even more important reason is that trying to pressure the world’s largest trading power without buy-in from allies is a losing game. China’s exports to the U.S. fell by close to $60 billion in 2019 according to Chinese data, but exports to everywhere else rose by about $70 billion as importers elsewhere took advantage of a glut of cheap Chinese goods. Overall Chinese exports still eked out a 0.5% gain.
Meet the New Trade War. It’s Not the Same as the Old Trade War より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

arguably ほぼ間違いなく
buy-in 同意
take advantage of~に乗じる
eke out かろうじてやりくりする

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

1つの理由は中国の通貨が急落したこと。しかしもう1つの、ほぼ間違いなく更により重要な理由は、世界最大の貿易国に、同盟国の
同意なしに圧力をかけようとすることは、勝ち目がないゲームになるということだ。中国のデータによれば、2019年の中国の対米輸出は
600億ドル近く減少した。しかし、米国以外への輸出は約700億ドル増加した。それら輸入国が余剰で安くなった中国商品を買い漁ったからだ。結果的に、中国の輸出はなんとか0.5%増加した。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る