・4月25日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
    ☆無料版(参照&登録):https://www.mag2.com/m/0000031054.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(4/20)
On Wall St., hope of reopening plans and unvetted therapeutics for the deadly illness has propelled the Dow Jones Industrial Average to its best two-week run since 1938, according to Dow Jones Market Data.
On Main St., the market for jobs has been decimated, with forced-shutdown protocols, meant to limit the spread of the pathogen, wiping out nearly all of the 23 million jobs created in the aftermath of the 2007-09 recession, in a manner of four, incredibly short weeks.
Coronavirus creates a market of ‘haves and have-nots’ より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

unvetted therapeutics 未検証の治療法
decimate 大量に取り除く
protocol 命令
pathogen 病原菌


《日本語訳》

証券市場では、封鎖解除と致命的な病気への未検証の治療法への望みが、ダウジョーンズ・マーケットデータによれば、ダウジョーンズ工業株平均を1938年以降で最高の2週間パフォーマンスに持ち上げた。実体経済では雇用市場が大幅縮小している。病原菌の広がりを限定することを狙って強制封鎖命令を行ったために、2007年~09年の景気後退後に創出された2300万の雇用のほぼすべてが失われた。4週間という、驚くべき短期間のうちに。



(4/21)
U.S. oil futures plunged below zero for the first time Monday, a chaotic demonstration that there was no place left to store all the crude that the world’s stalled economy would otherwise be using.
The price of a barrel of West Texas Intermediate crude to be delivered in May, which closed at $18.27 a barrel on Friday, ended Monday at negative $37.63. That effectively means that sellers must pay buyers to take barrels off their hands.
U.S. Oil Costs Less Than Zero After a Sharp Monday Selloff より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

stall 失速する
otherwise さもなければ
effectively 事実上


《日本語訳》

米原油先物価格が月曜日に史上初のゼロ以下となった。原油を使用しているはずの世界経済が失速しているため、すべての原油を貯蔵する場所がなくなったことを混乱状態で示した。米原油指標WTI先物5月渡し価格は、金曜日に1バレル18.27ドルで引けていたが、月曜日の終値はマイナス37.63ドルだった。これは事実上、売り手が原油を手放すために買い手に支払わなければならないことを意味する。



(4/22)
At least one in 10 supertankers around the world is serving as a floating oil storage facility, Saudi oil officials say. With many of those vessels filled with Saudi crude, stranded at sea without buyers, the world’s top oil exporter is trying to manage the repercussions of its monthlong price war with Russia. 
Saudi Oil Stranded in Supertankers as Backlog Piles Up より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

strand 座礁する
repercussion 反動
monthlong 1カ月続く


《日本語訳》

世界の海上の10隻のスーパータンカーのうちの少なくとも1隻が、洋上石油貯蔵施設として使われていると、サウジ石油省の高官が述べる。それらの船舶の多くはサウジ原油を満載し、買い手なしで洋上を漂流している。この世界最大の石油輸出国は1カ月続いているロシアとの価格戦争の影響の対処に努めている。

関連:The oil industry shakeout is just beginning with more production cuts and bankruptcies ahead


関連:矢口新+の「原油動向」解説動画(日本語)



(4/23)
Its neighbors closed borders, schools, bars and businesses as the coronavirus pandemic swept through Europe, but Sweden went against the grain by keeping public life as unrestricted as possible.
The strategy - aimed at allowing some exposure to the virus in order to build immunity among the general population while protecting high-risk groups like the elderly - has been controversial. Some health experts liken it to playing Russian roulette with public health.

But now, the country’s chief epidemiologist said the strategy appears to be working and that “herd immunity” could be reached in the capital Stockholm in a matter of weeks.
Sweden resisted a lockdown, and its capital Stockholm is expected to reach ‘herd immunity’ in weeks より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

against the grain 常識に逆らって
controversial 物議を醸している
liken なぞらえる
epidemiologist 疫学者
herd immunity 集団免疫


《日本語訳》

コロナウイルス・パンデミックの欧州全土への広がりを受け、近隣諸国が地域の境界線や学校、バー、ビジネスなどを閉鎖するなかで、スウェーデンは潮流に逆らって、規制を可能な限り抑えた通常の社会生活を営み続けている。その戦略は、年配者といったハイリスク集団を防衛する一方で、ウイルスへの露出をいくぶん許すことにより、一般大衆の中に免疫がつくられることを狙ったもので、非難の的となっている。専門家のなかには、その戦略を大衆の健康を弄び一定の確率で死者がでるロシアンルーレットになぞらえるものがいる。しかし今、同国の主任疫学者はその戦略が機能し始めたようだと述べた。そして、数週間のうちにはストックホルムで「集団免疫」獲得に至るかも知れないとした。



(4/24)
Facebook Inc. is banning posts and groups promoting anti-lockdown protests that don’t comply with government health directives, as organizers of those events seek to recruit new members on social media.
Facebook Puts Limits on Protest Organizers より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

promote 奨励する
comply with 従う
directive 命令


《日本語訳》

フェイスブックは政府の健康指針に従わない反ロックダウン抵抗運動を奨励する集団や掲載を禁止している。それらのイベントの主催者たちがソーシャルメディア上で新たなメンバーを募ろうとしているからだ。



(4/25)
As people self-isolate to help stop the spread of the coronavirus, virtual tours are the only way most of us have to explore the world’s greatest places.
But many of those tours are underwhelming. They don’t work, or it’s simply too hard to locate the 360-degree imagery.
To remedy that, here are five easy-to-navigate tours of inspirational UNESCO World Heritage sites around the world.
Virtual tours can be disappointing - but not the ones through these five famous UNESCO sites より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

explore 探検する
underwhelming つまらない
locate 設置する
remedy 治療する
inspirational 霊感を与える

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

コロナウイルスの拡大防止に役立つために人々が引きこもっている時、バーチャルツアーだけがほとんどの人にとって、世界の最も素晴らしい所に出向く方法だ。しかし、多くのそうしたツアーは期待外れだ。それらは機能しない。あるいは、360度映像を設置するのが単に難し過ぎるのだ。解決策として、世界に散らばる感動的なユネスコ世界遺産の場所を簡単に訪れることができる5つのツアーをご紹介する。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る