・2月15日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(2/10)
Artificial intelligence is helping epidemiologists identify and track outbreaks faster and more precisely than ever before-including the spread of the new coronavirus that emerged in Wuhan, China.
A small Toronto-based company that tracks infectious disease, BlueDot Inc., used AI developed in house to send an alert about the coronavirus outbreak the week before major health agencies issued notifications. BlueDot also accurately predicted where the virus would go next. 
How AI Spotted and Tracked the Coronavirus Outbreak より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

artificial intelligence 人工知能
epidemiologist 疫学者
infectious 感染性の
notification 通知


《日本語訳》

AIは疫学者たちが感染症の発生をかってないほど素早く、正確に特定し、追跡する手助けとなっている。中国、武漢で起きた新型コロナウイルスの流行でも役立っている。感染性の病気を追跡するトロントの小さな企業、ブルードット社は自社で開発したAIを用い、主要保健機関が通知する前の週に、コロナウイルスの発生についての警告を発した。ブルードット社はまた、ウイルスの次の感染先も正確に予測していた。

関連:China Marshals Its Surveillance Powers Against Coronavirus



(2/11)
建国記念の日



(2/12)
The government’s power and legitimacy has always rested on its ability to control its oil fields - the backbone of the country’s economy - and use their profits for the benefit of its people.
Under Venezuelan law, the state-run oil company must be the principal stakeholder in all major oil projects. But as that company, Petroleos de Venezuela, or Pdvsa, unravels - under the weight of American sanctions, years of gross mismanagement and corruption - the work is unofficially being picked up by its foreign partners.
To Survive, Venezuela’s Leader Gives Up Decades of Control Over Oil より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

legitimacy 正当性
rest on~に基礎をおく
stakeholder 利害関係者
unravel ほどける


《日本語訳》

ベネズエラ政府の権力と正当性は常に油田を管理する能力に基づいてきた。石油は同国経済の支柱で、その利益を国民への福祉に使ってきた。ベネズエラの法律では、国営石油会社がすべての主要な石油関連のプロジェクトで最大の利害関係者となる必要がある。ところが、その国営企業、ペトロレオスデ・ベネズエラ、Pdvsaが、米国の経済制裁による重圧、長年にわたる放漫経営と腐敗により機能不全なため、その実務は非公式に提携した外国企業によって肩代わりされている。



(2/13)
Philippine President Rodrigo Duterte on Tuesday announced the termination of a two-decade-old Visiting Forces Agreement with the United States (VFA), delivering on threats to downgrade an alliance important to U.S. interests.
Philippines Duterte terminates troop pact in blow to U.S. より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

deliver 与える
alliance 同盟


《日本語訳》

フィリピンのロドリゴ・ドゥテルテ大統領は火曜日に、20年続いた訪問米軍の地位に関する米比協定(VFA)を終了すると発表した。米国の利害にとって重要な同盟関係の格下げ脅威となる。

関連:How Duterte Could Sever U.S. Military Ties, and Why 



(2/14)
The amount of oil needed to run the global economy will decline sharply in the first quarter of this year as the coronavirus forces factories to close in China, snarls transportation and hits supply chains.
Global oil demand in the first three months of 2020 is expected to drop by 435,000 barrels per day compared to a year earlier, according to the International Energy Agency, the first quarterly decline in more than a decade.
The coronavirus will cause global oil demand to shrink for the first time in a decadeより)


《マーケットでよくでる単語・表現》

snarl もつれさせる


《日本語訳》

世界経済を走らせるのに必要な原油量が今年の第1四半期に急減する。中国でコロナウイルスにより工場閉鎖が余儀なくされ、交通網が混乱し、サプライチェーンが打撃を受けている。2020年最初の3カ月の世界の原油需要は前年比で日量43万5000バレル減少する見込みだと、国際エネルギー機関が述べた。四半期ベースで10年以上ぶりで初めての減少となる。



(2/15)
The biggest benefits will go to Americans who borrow for graduate school, the CBO said in a report. The government will likely forgive $167.1 billion for such borrowers, or 56% of the amount extended. The forgiven amount includes the original loan amounts, or principle, as well as unpaid interest.
Student Debt Forgiveness in U.S. to Total $207 Billion in Next Decade, CBO Says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

CBO (Congressional Budget Office) 連邦議会予算事務局
principle 元本

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

最も大きな恩恵は、大学院で学ぶ奨学金を借りている米国人が受けることになると、連邦議会予算事務局が報告書で述べた。米政府はそれらの奨学生に対し、返済総額の56%に相当する1671億ドルを免除する模様だ。免除金額には、奨学ローンの元金と、未払いの金利が含まれる。

関連:Nearly 1 in 3 American workers run out of money before payday-even those earning over $100,000 
 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る