・1月11日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(1/6)
Iraq’s parliament called on Sunday for U.S. and other foreign troops to leave amid a growing backlash against the U.S. killing of a top Iranian military commander that has heightened fears of a wider Middle East conflict.
Iraq wants foreign troops out after air strike; U.S. urges leaders to reconsider より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

call on 要求する
backlash 反発


《日本語訳》

イラク議会は日曜日に、米軍と、他国の軍隊に国外退去を求めた。米国がイランの軍事最高司令官を殺害したことへの反発が強まっていることにより、中東紛争が広がる懸念が高まったことを受けたもの。

関連:Iran Says It Will No Longer Comply With Nuclear Enrichment Limits Under 2015 Deal

関連:NATO to hold urgent meeting on Monday over Iraq-Iran crisis 



(1/7)
“Bashar al-Assad is closer to the Iranian influence and the Iranian axis than the Russians within the Syrian regime. But, the Assad regime is split, as never before, into two very distinct wings between pro-Iran and pro-Russia.”
Soleimani's killing ignites Russia-vs.-Iran schism in Syria より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

axis 枢軸
regime 政権
distinct はっきりと異なる
wing 派


《日本語訳》

「バッシャール・アル=アサド大統領はシリアの政権内で、ロシアよりもイランの影響とイランとの同盟関係を重視している。しかし、アサド政権は2つのまったく異なるイラン支持派とロシア支持派とに、かってないほど分裂している。」

関連:For U.S. Democrats, little recourse over Trump's Iran actions 

関連:A Sea of Mourners in Iran, and New Threats From Both Sides



(1/8)
Borden Dairy Co., one of America's oldest and largest dairy companies, on Monday became the second major milk producer to file for bankruptcy in the last two months.
Tumbling milk consumption combined with the rising price of milk have crippled the dairy industry with debt. Dean Foods, America's largest milk producer, filed for bankruptcy November 12.
Borden said it filed for bankruptcy because it cannot afford its debt load and its pension obligations.
One of America's oldest and largest milk producers files for bankruptcy より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

dairy 乳製品の
cripple 活動不能にする
debt load 借金
pension obligations 年金債務


《日本語訳》

米国の最も歴史があり最大の乳製品企業の1つボーデン乳業は月曜日に、過去2カ月間で2番目に破産申請した大手牛乳生産会社となった。牛乳消費の急減が牛乳価格上昇に伴い乳製品産業を債務で身動きができないようにしてきた。11月12日には米国最大の牛乳生産会社ディーン食品が破産申請した。ボーデンは破産申請の理由として、借金と年金債務の負担に耐えられないとした。



(1/9)
U.S. stocks recovered from overnight losses to post solid gains, with the Nasdaq notching a new record close, after remarks by President Trump suggested the U.S. and Iran were refraining from further military action following attacks on U.S. bases overnight, in retaliation for last week’s killing of Maj. Gen. Qassem Soleimani by American forces. 
S&P, Nasdaq close at new records after Trump minimizes Iran strikes; Dow gains capped by Boeing より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

notch 記録する
remark 意見
refrain from~を控える


《日本語訳》

米株は昨日の下げから回復、しっかりと上昇した。ナスダックは終値の史上最高値を更新した。トランプ大統領が米国とイランとの更なる軍事行動を控えることを示唆する発言を行ったことを受けた。先週の米軍によるガセム・ソレイマニ司令官殺害への報復として、昨日は米軍基地への攻撃が行われていた。



(1/10)
One of Mexico’s largest oil discoveries of the last two decades, the Zama field in the shallow waters of the southern Gulf of Mexico, likely contains 670 million barrels of recoverable oil, according to new estimates released by a consortium of drilling companies that owns rights to it.
First production from the find is expected within three years, although investors are concerned that the project could be delayed.
U.S. Oil Company Confirms Big Find in Mexico より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

recoverable oil 採掘可能石油
consortium 合弁企業


《日本語訳》

メキシコで過去20年間で最大の油田の1つが発見された。メキシコ湾南岸浅瀬のザマ油田だ。6億7000万バレルの採掘可能石油を埋蔵していると思われると、採掘権を所有する採掘会社の合弁企業が新たな見積もりを発表した。この油田からの最初の生産は3年以内だと期待されているが、投資家たちはそうした計画の遅れを懸念している。



(1/11)
More than 10.3 million hectares (103,000 sq km) of land - an area the size of South Korea - have been razed by bushfires across the country in recent months, with the east coast particularly hard hit. The states of Queensland, New South Wales, and Victoria account for 84% of that area. The figures are reported by each state’s emergency fire services.
Sizing up Australia’s bushfires より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

raze 壊滅させる
bushfire 低木地帯の火事
fire service 消防隊

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

1030万ヘクタール(10万3000平方キロメートル)-韓国全土の広さに匹敵する地域ーが、過去数カ月にオーストラリア全土襲った山火事で壊滅した。特に、東海岸の被害が大きい。クイーンズランド州、ニューサウスウェールズ州、ビクトリア州の被害が、焼失地域の84%を占めた。この数値は各州の緊急消防援助隊の報告に基づく。
 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る