・11月30日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(11/25)
Pro-democracy candidates in Hong Kong took a significant early lead in district council elections after residents turned out in record numbers on Sunday to vote following six months of anti-government protests.
Hong Kong pro-democracy candidates ride record turnout to early lead より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

candidate 候補者
district 行政区
council 地方議会


《日本語訳》

香港の民主主義派の候補者たちは、香港行政区議会選挙の開票集計初期段階で大きなリードを奪っている。6カ月間の反政府抵抗運動を経て、日曜日に行われた選挙では、記録的な数の住民が投票を行った。



(11/26)
In our call of the day, JP Morgan analysts said 2020 could be the year of the “great rotation” - retail investors abruptly shifting away from bond funds to buying equity funds, last seen in 2013.
Analysts said the “extremely cautious stance” of retail investors this year had been puzzling and acted as a drag for equity markets.
The ‘great rotation’ will arrive in 2020 and bring another strong year for stocks, JP Morgan says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

great rotation 大資金移動
abruptly 唐突に
puzzling 不可解な


《日本語訳》

我々のコール・オブ・ザ・デイで、JPモルガンのアナリストは、2020年は「グレート・ローテーション」の年になるかも知れないと述べた。個人投資家たちが突然に債券ファンドからシフトし株式ファンド購入する。前回は2013年に起きた。同氏によれば、今年の個人投資家たちの「極めて警戒的なスタンス」は謎で、株式市場の足かせだった。

関連:A Bear Market Could Still Hit Next Year. Here’s How to Prepare 



(11/27)
An increasing number of Americans are dying in the prime of their lives, a trend not observed in other wealthy nations, according to research published Tuesday in the Journal of the American Medical Association.
"This is a distinctly American phenomenon," he added.
Dying too young: Deaths among middle-aged adults reversing life expectancy trends より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

in the prime of life 人生の真っ盛りに
American Medical Association 米国医師会
distinctly 際立って


《日本語訳》

働き盛りに亡くなる米国人の数が増え続けている。他の先進国では観測されていない傾向だ。米国医師会のジャーナルに火曜日に発表された研究で明らかとなった。「これは、際立って米国だけの現象だ」と、主席の著者が述べた。



(11/28)
Life expectancy, often considered to be a barometer for a nation's overall health, has dropped for the third year in a row in the United States, and it's primarily because of an increase in drug overdose deaths, alcohol abuse and suicide, a new study has found.
'Deaths of despair': Opioid overdoses, alcohol abuse and suicide driving lower life expectancy in US より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

life expectancy 平均余命
barometer 指標


《日本語訳》

平均余命はしばしば、ある国の総合的な健康状態のバロメーターだと見なされている。米国ではその指標が3年連続で下落した。その主要な原因は、薬物の過剰摂取死、アルコールの飲み過ぎ、自殺の増加だと、新たな研究で分かった。

関連:Federal Prosecutors Launch Criminal Probe of Opioid Makers, Distributors 



(11/29)
China's leaders once courted Li Ka-shing for his money and star power. 
But today, with protests engulfing Hong Kong, the billionaire is the target of public ridicule by Beijing as it tries to undercut the power of the city's tycoons.
How Hong Kong's greatest tycoon went from friend of China to punching bag より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

court 機嫌をとる
engulf 巻き込む
public ridicule 公共の笑い者
undercut 切り落とす
tycoon


《日本語訳》

中国の指導者たちは以前、その富とカリスマ性で李嘉誠氏を持ち上げていた。しかし今日、抵抗運動が香港を覆いつくすと共に、このビリオネアは中国政府による世間の晒し者の標的とされている。中国は香港財界の大物たちの力を削ごうとしている。

関連:China Protests New U.S. Law Supporting Hong Kong but Signals Hope for Trade Deal



(11/30)
Throughout India, the number of days with very heavy rains has increased over the last century.
At the same time, the dry spells between storms have gotten longer. 
Showers that reliably penetrate the soil are less common.
For a country that relies on rain for the vast share of its water, that combination is potentially ruinous.
India’s Ominous Future: Too Little Water, or Far Too Much より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

dry spell 乾期
reliably 確実に
penetrate 染み込む
potentially 潜在的に
ruinous 膨大な損害をもたらす

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

インド全土を通じて、過去100年間で大雨の日の数が増加した。同時に、嵐と嵐の間の乾期が長くなった。土壌に安定して染み込む降雨が少なくなっている。水の供給の多くを雨に頼ってきた国にとって、洪水と旱魃の組み合わせは潜在的な大脅威だ。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る