・11月23日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(11/18)
Former U.S. Federal Reserve Chairman Alan Greenspan said Tuesday that there is no need for central banks to issue digital currency.
He pointed out that national currencies are backed up by sovereign credit, something no other organization can offer.
“The fundamental sovereign credit of the United States is far in excess of anything Facebook can imagine,” Greenspan said.
Alan Greenspan says there’s ‘no point’ for central banks to issue digital currency より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

sovereign 主権を有する
organization 組織
fundamental


《日本語訳》

(1987年から2006年まで)FRB議長を務めたアラン・グリーンスパン氏は火曜日に、中央銀行がデジタル通貨を発行する必要はないと述べた。国の通貨は主権国家の信用力に裏付けされており、他の組織が提供できるものではないと指摘した。「アメリカ合衆国が持つ基礎的な主権国家信用力は、フェイスブックが想像できるなにものよりもはるかに超越したものだ」と、グリーンスパン氏は述べた。



(11/19)
Secretary of State Mike Pompeo said Monday that the U.S. no longer will consider Israeli settlements to be illegal under international law, a move that formalizes the Trump administration’s treatment of the West Bank and shifts decades of U.S. policy.
Much of the international community, including the United Nations, considers all Israeli settlement activity to be illegal, and Palestinians cite it as a primary obstacle to peace.
Trump Administration Says Israeli Settlements Aren’t Illegal より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

settlement 開拓地
formalize 正式なものとする
cite 言及する


《日本語訳》

マイク・ポンペオ国務長官は月曜日に、米国は今後(ウエストバンクにおける)イスラエル居住地を国際法上不法だと見なすことはないと述べた。トランプ政権によるウエストバンクの扱いを正式なものとし、何十年も続いてきた米国の政策を変更する動きとなった。国際連合を含む、ほとんどの国際社会はすべてのイスラエルの居住地拡大活動を不法だとしている。(ウェストバンクの元からの住民である)パレスチナ人たちは、居住地拡大活動を平和への最大の障害だと述べている。



(11/20)
Amnesty International said on Tuesday that more than 100 protestors had been killed in 21 cities in Iran during unrest that broke out over a rise in fuel prices last week. 
Snipers have shot into crowds of protestors from rooftops and, in one case, from a helicopter, Amnesty said.
More than 100 protestors killed in Iran during unrest: Amnesty International より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Amnesty International 国際アムネスティ
unrest 騒動
sniper 狙撃者


《日本語訳》

国際アムネスティは火曜日に、イランの21都市で100人以上の抗議参加者が殺害されたと述べた。先週、燃料価格の引き上げをめぐって各地で騒動が起きていた。狙撃兵たちが屋根の上から抗議の群衆に向けて発砲した。また、ヘリコプターからの発砲も一例あったと、アムネスティは述べた。



(11/21)
Chinese troops have been stationed in Hong Kong since the British left in 1997. 
An estimated 6,000 are stationed in the city at any given time, with thousands more located across the border in Shenzhen, according to Rand Corp. But there may be more now.
How Many Chinese Soldiers Are in Hong Kong and What Do They Do? より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

station 配備する
at any given time いつでも、どんな時にでも
locate 本拠地を置く


《日本語訳》

中国軍は1997年に英国軍が去ってから、香港に配備されている。ランド研究所によれば、6000人と見積もられている兵士が常時、香港に駐在している。また、国境を越えた新センには更に数千人が常駐している。しかし、今は増員されている模様だ。



(11/22)
For decades, General Electric Co. was America’s breeding ground for corporate chiefs. Executives who rose through the conglomerate’s ranks in its heyday and passed through its rigorous management program went on to run behemoths such as Home Depot Inc. and 3M Co.
In the Big Tech era, Amazon has become the incubator for CEOs and entrepreneurs.
Amazon Has Become America’s CEO Factory より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

breeding ground for~の温床
conglomerate 複合企業
heyday 全盛期
rigorous 厳しい
behemoth 巨大企業
incubator 保育器


《日本語訳》

何十年にもわたって、ゼネラルエレクトリック社は、米国の企業経営者の温床だった。この複合企業の全盛期の出世階段を上り詰め、厳しいマネジメント・プログラムを通過した幹部たちは、ホームデポや3Mといった巨大企業を経営した。大ハイテク時代になって、アマゾンが企業経営者や起業家たちのインキュベーターとなった。



(11/23)
By day, New York’s 114,085 homeless students live in plain sight: They study on the subway and sprint through playgrounds. At night, these children sometimes sleep in squalid, unsafe rooms, often for just a few months until they move again. School is the only stable place they know.
114,000 Students in N.Y.C. Are Homeless. These Two Let Us Into Their Lives より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

by day 昼間は
in plain sight 丸見えで
squalid 荒れ果てた
stable 安定した

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ニューヨークでは、日中11万4085人のホームレスの生徒たちが生活しているのを目にすることができる。彼らは地下鉄で勉強し、遊び場を駆け抜ける。夜には、これらの子供たちは時々、荒れ果てた危ない部屋で眠り、しばしばほんの2、3カ月後には、別の場所に移動する。彼らが知る安定した場所は学校だけだ。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る