・10月12日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(10/7)
The performances at the Moulin Rouge still hold true to the traditions established at the cabaret’s founding on Oct. 6, 1889, when women who made a living washing linen by day transformed themselves into dancers at night.
"I love the adrenaline of the stage. The Moulin is a magical place where I live out my passion," she said. "When I'm on stage, I know that I am the inheritor of famous dancers who for 130 years have made the Moulin Rouge."
Keeping the show on track at the Moulin Rouge for 130 years より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Moulin Rouge 赤い風車
true to~に忠実
live out かなえる
inheritor 継承者


《日本語訳》

ムーランルージュでのパフォーマンスでは、このキャバレーが1889年10月6日に創立された時に確立された伝統が、いまだに忠実に守られている。その頃の踊り子たちは、日中リネンの洗濯で生計を立てながら、夜には踊り子に変身していた。「私はステージに立つアドレナリンが好きなの。ムーランは私の情熱が叶えられる魔法の場所だわ」と、彼女は言った。「ステージの上にいる時、私は130年にわたってムーランルージュを支えてきた有名な踊り子たちの継承者だと感じるの。」



(10/8)
The United States began pulling troops back from the northeast Syrian border on Monday, effectively giving Turkey a green light to move into the area.
Trump said he would “totally destroy and obliterate” Turkey’s economy if it took action in Syria that he considered “off-limits” following his decision on Sunday to pull out U.S. forces from northeastern Syria.
It is a major policy shift that was denounced as a “stab in the back” by Kurdish-led forces who have been Washington’s most capable partners in fighting Islamic State in Syria, also known by its acronym ISIS. 
Trump threatens Turkey with 'extremely decimated economy' over Syria より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

effectively 事実上
obliterate 完全に破壊する
Kurdish クルド人の
capable 有能な
acronym 頭文字


《日本語訳》

米国はシリア北東国境からの軍隊の撤収を月曜日に開始した。事実上、トルコが同地に展開することにゴーサインを与えた。トランプ大統領は日曜日の撤収決定後に、もしトルコのシリアでの行動がトランプ大統領から見て「一線を越えた」と見なせるようであれば、トルコ経済を「完全に破壊し尽くす」だろうと述べた。これはクルド人武装組織が「裏切り行為」だと非難する大規模な政策転換となる。クルド人は、シリアでのイスラム国、その頭文字ISISとも知られている過激武装組織との戦いで、米国最強のパートナーであった。

関連:McConnell Urges Trump to Keep U.S. Troops in Northern Syria 



(10/9)
General Electric said on Monday that it would freeze pension plans for about 20,000 United States employees with salaried benefits, as the industrial conglomerate makes another big move to cut debt and reduce its pension deficit by up to $8 billion.
G.E. to Freeze Pensions in Bid to Cut Debt by Up to $8 Billion より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

salaried benefits 正規報酬
conglomerate 複合企業


《日本語訳》

ゼネラルエレクトリック社は月曜日に、米国約2万人の正社員の年金制度を凍結すると述べた。債務削減に向けて更にこうした大鉈を振るうことにより、この工業複合企業は年金積立金の赤字を最大80億ドル削減する。

関連:GE freezes worker pensions - what to do if your employer changes the terms of your retirement plan 



(10/10)
Turkish troops and their Syrian rebel allies attacked Kurdish militia in northeast Syria on Wednesday, pounding them with air strikes and artillery before launching a cross-border ground operation that could transform an eight-year-old war.
Turkey launches ground assault on Syria's Kurds; Republicans turn on Trump より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

rebel 反逆者
pound 強打する
artillery 迫撃砲


《日本語訳》

トルコ軍とその同盟軍シリアの反政府軍は水曜日に、シリア北東部のクルド人武装組織を攻撃した。空爆と迫撃砲による爆撃の後に、地上軍がシリア国境を越えた。8年間続いているシリア内戦の新たな展開になるかもしれない。



(10/11)
U.S. Customs and Border Protection took into custody nearly a million migrants coming across the U.S.-Mexico border in the fiscal year ended in September, the highest number in a dozen years, according to Mark Morgan, the agency’s acting head.
U.S. Took Nearly a Million Migrants Into Custody in Just-Ended Fiscal Year より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

U.S. Customs and Border Protection アメリカ合衆国税関・国境警備局
custody 拘留
acting 代理の


《日本語訳》

アメリカ合衆国税関・国境警備局は9月末までの1年間に米メキシコ国境を越えて入国した約100万人の移民を拘留したと発表した。マーク・モーガン局長代理によれば、過去12年間で最大の人数。



(10/12)
Greece sold debt offering less than 0% for the first time on Wednesday in the latest sign of how far investors will go in 
a hunt for returns amid a global slump in yields.
The Greek government issued 487.5 million euros($535.31 million) of three-month debt at a yield of minus 0.02%. At a previous auction for bills with similar maturity on Aug. 7, the rate was 
0.095%.(Greece, Once in Crisis, Joins Negative-Rates Club より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

maturity 満期

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ギリシャは水曜日に、初めてゼロ%以下で国債を発行した。世界的に利回りが急低下するなかで、投資家たちの利回り志向がどこまで行くかの最新の兆候となった。ギリシャ政府は3カ月国債、4億8750万ユーロ(5億3531億ドル)を-0.02%の利回りで発行した。8月7日に行われた同期間Tビルの前回の入札利回りは、+0.095%だった。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る