・9月28日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(9/23)
秋分の日



(9/24)
The liquidation marks the end of a British company that started in 1841 running local rail excursions and grew to pioneer the family package holiday.
Running hotels, resorts and airlines for 19 million people a year, it has around 600,000 people abroad and will need the help of governments and insurance firms to bring them home from places as far afield as Cancun, Cuba and Cyprus. 
Hundreds of thousands stranded after travel firm Thomas Cook collapses より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

liquidation 清算
mark 示す
run 運営する
excursion 小旅行
afield 遠くにある


《日本語訳》

トーマスクック社の倒産は、1841年に国内の鉄道小旅行からスタートし、家族向けパッケージ休暇旅行の先駆者となった英国企業の終焉となった。年間1900万人の利用者向けに、ホテルやリゾート、航空会社を運営していた同社の倒産により、約60万人が海外に取り残されており、遠くはカンクンやキューバ、キプロスなどの遠隔地から帰国させるには、政府や保険会社の支援が必要となる。



(9/25)
Speaker Nancy Pelosi announced on Tuesday that the House would begin a formal impeachment inquiry of President Trump, saying that he had betrayed his oath of office and the nation’s security in seeking to enlist a foreign power for his own political gain.
Nancy Pelosi Announces Formal Impeachment Inquiry of Trump より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

speaker 議長
impeachment 弾劾
oath of office 就任の宣誓
enlist~に協力を求める


《日本語訳》

米下院のナンシー・ペロシ議長は火曜日に、下院は公式にトランプ大統領の弾劾調査を始めると発表した。トランプ大統領は就任宣誓と国家の安全保障を欺き、自身の政治的野心のために外国の力を借りたと、ペロシ氏は述べた。



(9/26)
The European Court of Justice ruled that Google doesn’t generally have to apply the EU’s “right to be forgotten” to versions of its search engine accessed outside the bloc’s borders, though judges left the door open for European regulators to order it to do so in specific cases.
Google, Starbucks Fend Off EU Regulators in Court より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

European Court of Justice 欧州司法裁判所
generally 一般的に


《日本語訳》

欧州司法裁判所は、グーグルがEU圏域外でアクセスする検索エンジンのバージョンに関しては、EUの「忘れられる権利」の適用を一般的に免れることができると判決した。もっとも、特別なケースに関しては、欧州規制当局が「忘れられる権利」の適用を命じることができる可能性を残した。



(9/27)
It is the first time that Mohammed bin Salman, the kingdom’s de facto ruler, has publicly indicated personal accountability for the killing inside the Saudi consulate in Istanbul by operatives seen as close to him. The CIA and some Western governments have said they believe he ordered it, but Saudi officials say he had no role.
Khashoggi murder 'happened under my watch,' Saudi crown prince tells PBS より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

de facto 事実上の
accountability 説明責任
operative 工作員
role 役割


《日本語訳》

サウジアラビア王国の事実上の支配者ムハンマド・ビン・サルマーン皇太子が、イスタンブールのサウジ領事館内でのカショギ氏殺害について、個人的な責任を公にしたのは初めてのことだ。カショギ氏は同皇太子側近だとみられる工作員によって殺害されていた。CIAといくつかの西側政府は殺害は同皇太子が命じたものと信じると述べていたが、サウジ当局は皇太子は関与していないとしていた。



(9/28)
Officials in the city of Hangzhou, a center of private enterprise in China's Zhejiang province, will be dispatched to 100 companies in the region, including e-commerce giant Alibaba and automaker Geely, the local government said in a statement at the weekend.
The role of the "government affairs representatives" is to foster communication and help businesses carry forward key projects, it added.
China is sending government officials into companies like Alibaba and Geely より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

dispatch 派遣する
government affairs 政府業務
foster 育成する
carry forward 前進させる

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

中国浙江省の民間企業の中心地、杭州市の職員が地域の企業100社に派遣される。派遣先企業にはEコマースの巨人アリババや、自動車メーカー吉利汽車が含まれている。先週末に地方政府が文書で発表した。派遣される「政府業務代表」たちの任務は、政府との意思の疎通と、重要プロジェクトを前進させる事業支援だと、付け加えた。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る