・8月31日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(8/26)
The Brazilian government lacks the resources to fight a record number of wildfires burning in the Amazon rainforest, President Jair Bolsonaro said on Thursday, weeks after telling donors he did not need their money.
Bolsonaro says Brazil lacks resources to fight Amazon fires より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

resource 資金、要員
donor 援助資金供与者


《日本語訳》

ブラジル政府には、アマゾンの熱帯雨林で燃え続ける記録的な数の山火事と戦うだけの余力がないと、木曜日にジャイール・ボルソナーロ大統領が述べた。何週間か前には、同氏は資金提供の必要はないと断っていた。



(8/27)
The first case against a drug manufacturer for the national public health disaster may indicate what lies ahead in 2,000 more lawsuits.
A judge in Oklahoma on Monday ruled against Johnson & Johnson, the deep-pocketed corporate giant, and ordered it to pay the state $572 million in the first trial of an opioid manufacturer for the destruction wrought by prescription painkillers.
Johnson & Johnson Ordered to Pay $572 Million in Landmark Opioid Trial より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

lawsuit 訴訟
rule against~に不利な判決を下す
deep-pocketed 裕福な
the first trial 一審判決
wrought(古)workの過去・過去分詞形


《日本語訳》

米国民の健康災害における薬品メーカーに対する最初の判決は、後に控える2000件を超える訴訟への布石となるかも知れない。オクラホマ州の法廷は月曜日に、ジョンソンエンドジョンソンに有罪判決を下した。鎮痛薬の処方がもたらした人的被害に対するオピオイド製造会社への一審判決で、この資金量が豊富な大企業に、同州への5憶7200万ドルの支払いを命じた。



(8/28)
August is on track to be the fifth month of the year in which insider selling tops $10 billion. The only other times that has happened was 2006 and 2007, the period before the last bear market in stocks, TrimTabs said.
Insiders are selling stock like it's 2007 より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

on track to be~になる予定である


《日本語訳》

8月は今年5回目のインサイダーによる株売りが100憶ドルを超えた月になる模様だ。このようなことは2006年と2007年にしかなかった。その時は、その後株式市場は弱気相場入りしたと、トリムダブズ社は述べた。

関連:Mark Zuckerberg has sold $111.1M in Facebook stock in the last week 



(8/29)
Natural-gas prices in Europe and Asia have plummeted this year to historic lows in the midst of reduced demand, the trade dispute with China and brimming storage facilities in Europe. The biggest driver of falling prices, though, has been the U.S. gas that is spilling into global markets.
“It was inevitable,” said Ira Joseph, head of global gas and power analytics at S&P Global Platts. “There is simply too much supply coming into the market at one time.”
U.S. Glut in Natural-Gas Supply Goes Global より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

dispute 紛争
brim あふれるほどつぐ
spill あふれる
inevitable 避けられない


《日本語訳》

天然ガス価格は、欧州とアジアで、今年、史上最安値に下落している。需要の減退、中国との貿易摩擦などで、欧州の貯蔵施設では在庫があふれんばかりだ。とはいえ、価格下落の最大の要因は、米国産ガスが世界市場に流れ込んでいるためだ。「当然の帰結だ」と、S&Pグローバル・プラッツの世界のガス・電気分析部門の責任者、アイラ・ジョセフ氏は言う。「単に多すぎる供給が一時に市場に流れ込んでいるためだ」。

関連:The US is about to send a lot more oil into an already oversupplied world market 



(8/30)
China sent a fresh batch of troops into Hong Kong on Thursday, and its military issued a statement saying its Hong Kong Garrison will “resolutely follow” the central government’s instructions.
China sends fresh troops into Hong Kong as military pledges to protect ‘national sovereignty’より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

batch 一団
garrison 守備隊
resolutely 断固として


《日本語訳》

中国は木曜日に、軍の新たな一団を香港に追加派遣した。そして人民軍は声明を発表し、人民軍の香港守備隊は中央政府の指示に「断固として従う」と述べた。



(8/31)
When the Bank of Japan announced its plan to move to negative policy rates in 2016, inflation expectations actually fell rather than rose as policymakers had hoped, researchers at the San Francisco Fed wrote in the bank's latest Economic Letter.
Japan's negative interest rates may have backfired: Fed paper より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

negative policy rates マイナス金利政策
policymaker 政策立案者

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

日本銀行が2016年に、マイナス金利政策に移行する計画を発表した時、インフレ期待は政策当局者の目論見通りに上昇するどころか、実際のところ低下したと、サンフランシスコ連銀の研究者たちは、直近の連銀経済報告に書いた。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る