・8月3日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(7/29)
The hired hands of the shale patch who drill and frack wells are suffering from a slowdown in North American spending brought on by investor demands for higher returns. The U.S. oil rig count has fallen 11% this year, according to Baker Hughes.
Shale Drilling's Worst Is Yet to Come, Biggest Rig Owner Says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

hired hand 雇い人
patch 区画
frack~を水圧破砕する
brought on by~によって引き起こされる


《日本語訳》

シェール油井で採掘し水圧破砕する労働者たちは、北米での投資減退に悩まされている。投資家たちのリターン要求が高過ぎるためだ。今年になって、全米の稼働リグ数は11%減少したと、ベーカー・ヒューズ社が述べた。



(7/30)
The European Commission will be blocking five countries from accessing parts of the European Union’s financial markets - in a move that could hit the United Kingdom after it leaves the bloc, according to a Financial Times report on Sunday.
The decision will see the Commission removing certain market access rights from Argentina, Australia, Brazil, Canada and Singapore, the FT reported.
The EU is reportedly stripping 5 countries of some market access rights - that may impact the UK after Brexit より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

block 阻む
access 接近
certain 一定の


《日本語訳》

欧州委員会は、5カ国にEU圏の金融市場へのアクセスすることを部分的に禁じる。こうした動きは、ブレグジット後の英国が直面する問題となりそうだ。日曜日にフィナンシャル・タイムズが報じた。FTによれば、欧州委員会はアルゼンチン、オーストラリア、ブラジル、カナダ、シンガポールの5カ国から、同市場にアクセスできる一定の権利を取り上げると決定した。



(7/31)
Apple alone plans to repurchase another $75 billion of stock.
P&G returned $12.5 billion to shareholders through buybacks and dividends, exceeding the $12.1 billion it brought in through adjusted free cash flow.
Nonfinancial S&P 500 companies slashed their cash holdings by $272 billion over the past 12 months, according to Goldman Sachs. Although that still leaves them with a ton of cash, the 15% decline marks the largest since 1980, the firm said.
Stock buybacks are reaching dangerous levels より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

repurchase 買い戻す
buyback 買い戻し
dividend 配当


《日本語訳》

アップルだけでも、追加で750憶ドルの自社株買いを計画している。P&Gは自社株買いと配当を通じて、株主に125憶ドルを還元した。これは同社が調整フリーキャッシュフローで手にした121憶ドルを上回る。ゴールドマンサックスによれば、金融を除くS&P500企業は過去12カ月で現金保有を2720憶ドル削減した。もっとも、それでも企業は大量の現金を保有しているのだが、15%の削減は1980年以降で最大だと、同社は述べた。



(8/1)
The Federal Reserve on Wednesday cut its benchmark interest rate by a quarter percentage point, and ended its so-called quantitative tightening program two months early, but managed to disappoint the market by ruling out an aggressive monetary-easing campaign.
Fed cuts interest rates by quarter point, but rules out significant easing より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

quantitative 量の
tightening 引き締め
rule out 排除する
campaign組織的運動


《日本語訳》

水曜日に、米連銀は政策金利を0.25パーセンテージポイント引き下げた。また、いわゆる資金吸収となる連銀資産縮小プログラムを2カ月前倒しで終了した。しかし、今後の積極的な金融緩和策を排除することにより、市場を失望させた。



(8/2)
The Treasury said it expects net marketable debt to total $433 billion in the third quarter and $381 billion in the fourth quarter, which would bring total debt issuance for the calendar year to $1.23 trillion. That total would mark a slight decline from borrowing in 2018, when the Treasury issued $1.34 trillion in debt, more than twice as much as the $546 billion issued in 2017.
Treasury to Borrow Over $1 Trillion in 2019 for Second Year in a Row より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

marketable debt 市場性のある債券
calendar year 暦年


《日本語訳》

財務省は、第3四半期の市場で流通する国債が総額4330憶ドルの純増、第4四半期は3810憶ドルの純増になる見込みだと述べた。これで、2019年通年の国債発行総額は1.23兆ドルとなる。財務省が1.34兆ドル発行した2018年からは、わずかな減少となるが、5460憶ドルだった2017年の発行額からは2倍以上の借入額となる。



(8/3)
For a brief moment - just a half-hour over the weekend - a simple piece of playground equipment served as a bridge between the United States and Mexico.
The project points to how artists and architects are responding to President Trump’s efforts to build a wall along the border, in addition to border barriers constructed during the administrations of Barack Obama and George W. Bush.
Seesaws Straddle the Mexico Border, and Smiles Shine Through より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

point to 指し示す
respond to~に対応する
in addition to~に加えて

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

わずかな時間、週末のほんの30分間だけ、子供の遊び場にある単純な道具が、アメリカ合衆国とメキシコとの架け橋となった。この計画は芸術家や建築家たちが、国境線に壁を建設するというトランプ大統領の試みに、どう対応するかを指し示した。国境障壁はバラク・オバマ、ジョージWブッシュ両政権時に建設されたものに付け加えられた。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る