・6月8日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(6/3)
Kim Hyok Chol was executed in March at Mirim Airport in Pyongyang, along with four foreign ministry officials after they were charged with spying for the United States, the Chosun Ilbo reported, citing an unidentified source with knowledge of the situation. Kim Yong Chol, Kim Jong Un’s right-hand man and the counterpart to Pompeo before the Hanoi summit, had been sent to a labor and reeducation camp in Jagang Province near the Chinese border, the Chosun Ilbo reported. 
Kim Yo Jong was also lying low, the paper reported, citing an unidentified South Korean government official.
North Korea executes envoy to failed U.S. summit -media より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

unidentified source 匿名の情報筋
counterpart 相手役
be lying low 鳴りを潜める


《日本語訳》

金革哲氏は3月にピョンヤンの美林空港で、4人の外務省職員と共に処刑された。彼らは米国のスパイ容疑で起訴されていた。朝鮮日報が事情に詳しい匿名の情報筋の弁として報道した。金正恩委員長の右腕で、ハノイ会談の前にポンペオ米国務長官の相手方を務めた金英哲氏は、中国との国境に近い慈江道の強制労働、再教育キャンプに送られたと、朝鮮日報が報じた。金与正氏もまた謹慎中だと、匿名の韓国政府高官の弁として、同紙が報じた。



(6/4)
The U.S. government is gearing up to investigate the massive market power of Amazon, Apple, Facebook and Google, sources told Reuters on Monday, setting up what could be an unprecedented wide-ranging probe of some of the world’s largest companies. 
U.S. moving toward major antitrust probe of tech giants より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

gear up 準備をする
investigate 調査する
set up 手配する
unprecedented 前例のない
probe 査察


《日本語訳》

米政府はアマゾン、アップル、フェイスブック、グーグルの巨大な市場支配力の調査に乗り出す。消息筋が月曜日にロイターに語った。これら世界最大級の企業に対する、前例がない広範な査察になる模様。

関連:FAANG Stocks Lost Nearly $140 Billion in Value on Antitrust Probe Worrie



(6/5)
First trade, then technology -- now talent. The Trump administration has started taking aim at China’s best and brightest in the U.S., scrutinizing researchers with ties to Beijing and restricting student visas.
Trump’s Next Trade War Target: Chinese Students at Elite Schools より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

talent 才能
best and brightest 選び抜かれた秀才
scrutinize~を精査する
restrict~を制限する


《日本語訳》

最初は貿易、次にハイテク企業、そして、今は才能。トランプ政権は、米国にいる中国人の頭脳に狙いを定め始めた。中国政府と繋がりのある研究者たちの精査をすすめ、学生ビザの発給・更新を制限している。

関連:China Warns Its Citizens About Visiting or Studying in the U.S.



(6/6)
Russia and China appear to be intent on strengthening their alliance and fostering deeper cooperation in the face of increased political and economic hostility from the U.S.
Putin and Xi hail ‘unprecedented’ ties as US relations sour より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

intent on~に専心している
alliance 同盟
foster~を発展させる
hostility 敵対心


《日本語訳》

ロシアと中国は、両国の絆を強め、深化した協調関係を育むことに専心しているようだ。両国共に、米国の政治的、経済的な敵対行為の高まりに直面しているため。

関連:US is preparing big weapons sale to Taiwan in a challenge to China amid trade war



(6/7)
One month ago, Fed Chairman Jerome Powell played down speculation of a rate cut this summer. Now officials face a darker economic outlook, making a rate cut possible-if not at their meeting on June 18-19, then possibly in July or later.
Fed Begins Debate on Whether to Cut Rate as Soon as June より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

play down~を軽視する
speculation 臆測


《日本語訳》

1カ月前、ジェローム・パウエル米連銀議長は今年の夏の利下げの憶測を退けた。今、金融政策委員たちは、景気見通しの悪化に直面し、利下げの可能性を見ている。もし、6月18-19日の会合でなければ、7月には、あるいはその後の可能性がある。

関連:The market is terrible at predicting Federal Reserve interest-rate moves, chart shows


(6/8)
Russia has welcomed the Chinese telecommunications company Huawei to develop part of its next-generation wireless technology, even as the United States is trying to convince allies that the company poses a prohibitive security risk.
Russia said Huawei would help build its new high-speed wireless network, known as 5G, in a deal signed on Thursday, the first day of a three-day visit by President Xi Jinping of China.
Huawei, Shunned by U.S. Government, Is Welcomed in Russia より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

convince 説得する
pose 引き起こす
prohibitive 法外な

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ロシアは中国の通信会社ファーウェイを歓迎し、同国の次世代ワイアレス技術の開発を部分的に委ねる。米国は、ファーウェイは安全保障上の甚大な脅威だとして、同盟国に排除を勧告しているが、無視した。ロシアはファーウェイが同国の5Gとして知られる新しい高速ワイアレス・ネットワークの構築を手助けすると述べた。契約は、中国の習近平主席の3日間のロシア訪問の初日に署名された。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る