・3月30日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(3/25)
America's once-robust imports of crude oil from Venezuela have ground to a halt because of Trump administration sanctions and chaos gripping the OPEC nation.
The United States imported exactly zero barrels of crude from Venezuela last week, according to government statistics.
America imported no oil from Venezuela last week. Here's why that's a big deal より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

robust 頑強な
ground 座礁する
halt 中止


《日本語訳》

かつては安定していた米国によるベネズエラからの原油輸入が中止となった。トランプ政権による経済制裁と、OPEC加盟国ベネズエラ国内の混乱のためだ。政府統計によれば、米国のベネズエラ産原油の輸入は、先週、厳密にゼロ・バレルとなった。



(3/26)
For President Trump, it may have been the best day of his tenure so far. The darkest, most ominous cloud hanging over his presidency was all but lifted on Sunday with the release of the special counsel’s conclusions, which undercut the threat of impeachment and provided him with a powerful boost for the final 22 months of his term.
A Cloud Over Trump’s Presidency Is Lifted より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

tenure 在職期間
ominous 不吉な
all but も同然で
undercut 切り落とす
impeachment 弾劾


《日本語訳》

トランプ大統領にとっては、これまでの任期中で最良の日だったかも知れない。同氏の大統領職の上にかかっていた最も暗く、最も不吉な雲が晴れたも同然だからだ。日曜日に特別検察官の結論が公表され、弾劾の恐れがなくなったことで、残る22カ月の任期の強力な後押しを得た。



(3/27)
A Boeing 737 Max 8 aircraft that was part of the fleet grounded after two deadly crashes made an emergency landing Tuesday as it was on its way to temporary storage.
No passengers were aboard Southwest Airlines Flight 8701, which was being ferried from Orlando International Airport to 
Victorville, California, for short-term storage, the airline said.
A Boeing 737 Max 8 declared an emergency landing after an engine problem より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

fleet 航空隊
ground 飛行禁止にする
storage 保管
ferry 運ぶ


《日本語訳》

墜落による2回の死亡事故を起こし、飛行禁止中のボーイング737Max8型機が、火曜日に緊急着陸した。一時的な格納庫へ向かう途中だった。乗客はいなかった。サウスウエスト航空フライト8701は、オーランド国際空港からカリフォルニア州ビクタービルへ、短期間格納するための移送中だったと、同社は述べた。



(3/28)
The bad news is that almost half of Americans approaching retirement have nothing saved in a 401(k) or other individual 
account. The good news is that the new estimate, from the U.S. Government Accountability Office, is slightly better 
than a few years earlier.
Almost Half of Older Americans Have Zero in Retirement Savings より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

401(k)  企業年金制度確定拠出型年金
U.S. Government Accountability Office 米国会計検査院


《日本語訳》

悪いニュースは、約半数(48%)の米国人が401(k)や他の個人年金口座に1セントもないまま退職を迎えようとしている。
良いニュースは、米国会計検査院の新しい試算では、2、3年前(の52%)からは少しだけ良くなった。



(3/29)
Offshore is ready for the limelight again.
After years in the shadow of the U.S. shale patch, deep-water explorers from Royal Dutch Shell Plc to Talos Energy Inc., 
along with contractors such as Ensco Plc and TechnipFMC Plc, told investors at the Scotia Howard Weil Energy Conference in New Orleans this week they see a revival coming. That was a stark contrast to a subdued outlook for shale at the event.
Offshore Drilling Makes a Comeback After Years in Shale's Shadow より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

limelight スポットライト
patch 区画
stark 全くの
subdued 抑えられた


《日本語訳》

オフショア原油への脚光が戻る兆しだ。長年、米国産シェール原油勢の陰に隠れていたが、ロイヤルダッチシェル社やタロス・エナジー社などの深海探索業者は、Ensco PlcやテクニップFMC社といった請負業者と共に、今週ニューオーリンズで開かれたスコシア・ハワードビール・エネルギー会議で、投資家たちに回復の見通しを述べた。同会議で減速の見通しを出したシェール原油とは、好対照となった。



(3/30)
In China, all babies are given a Chinese name consisting of two to three characters with a carefully constructed meaning. 
However, many Chinese people find it easier to interact with native English-speakers if they also have a Western name.
The website works by asking users to choose five characteristics from a list of 12 that they would most like their child to 
embody. An algorithm then selects three gender-specific names matched to those five characteristics. Users are then encouraged to share the three suggestions with their friends and family - there’s a direct link to Chinese messaging app WeChat on the site - to help them settle on their favorite and avoid any “cultural mistakes.”
This 19-year-old is paying her way through college by naming over 677,000 Chinese babies より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

interact with~と交流する
characteristic 特性
embody 化身にする
algorithm アルゴリズム=数学的な問題を解くための一連の手順

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

中国では、すべての赤ちゃんは2つか3つからなる漢字を慎重に意味あるよう組み合わせた中国名を与えられる。とはいえ多くの中国人は、彼らがもし西洋名を持っていれば、英語のネイティブスピーカーたちと交流しやすいと知っている。このウェブサイトでは、ユーザーに12の性格特性リストのなかから、彼らの子供に最も身につけて貰いたい5つの性格特性を選ばせる。そして、アルゴリズムがそれら5つの性格特性に合った、男女別の名前を3つ選ぶ。そしてユーザーたちは、その3つの名前候補を自分たちの友達や家族と相談するように勧められることで(ウェブサイトからは中国のメッセージアプリ「ウイチャット」へのダイレクトリンクがある)、「文化的に受け入れられない」名前を避け、好みの名前に決めることができる。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る