・3月23日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(3/18)
In the past few years, Amazon has hired more than 150 PhD economists, making it probably the largest employer in the field behind institutions like the Federal Reserve, which has hundreds of economists on staff. It was the only company with a recruiting booth at the American Economics Association's annual conference in January, handing out free pens and logoed stress balls.
Amazon gets an edge with its secret squad of PhD economists より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

American Economics Association 米国経済学会


《日本語訳》

この2、3年で、アマゾンは150人以上の博士号を持つエコノミストを採用した。アマゾンは、何百人ものエコノミストをスタッフとして抱える米連銀のような機関を除いては、その分野でおそらく最大の雇用者だ。1月に開かれた米国経済学会の年次会合では、同社だけが採用ブースを設け、ペンやロゴ入りのストレスボールを無料で配布していた。



(3/19)
Washington Post reporter Drew Harwell's recent tweet captures the significant role that the internet played in this attack: "The New Zealand massacre was livestreamed on Facebook, announced on 8chan, reposted on YouTube, commentated about on Reddit, and mirrored around the world before the tech companies could even react."
What Facebook, Twitter and YouTube can do now to stop terrorism and hate online より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

capture 捕らえる
massacre 大虐殺
livestream 実況ストリーミング配信する
mirror を映す


《日本語訳》

ワシントンポストのリポーター、ドリュー・ハーウェル氏の直近のツイートは、この攻撃にインターネットが果たした重要な役割をよく捉えている。「ニュージーランドで起きた大虐殺は、それらプラットフォーム企業が反応できる前に、フェイスブック上で実況中継され、8チャンで報道され、ユーチューブに再掲載され、レディット上でコメントされ、世界中に流された。」

関連:Facebook has removed 1.5 million copies of the mosque attack video. New Zealand says it needs to do more 



(3/20)
With only 10 days to go until the U.K. is set to leave the European Union, a postponement of the deadline seems unavoidable to avoid a hard, no-deal Brexit. But the risk of a lengthy delay is rising as British lawmakers struggle to overcome procedural and political hurdles.“The probability of Brexit happening in Q2 has fallen from 36% to 26% and it is now close to the probability of Brexit happening after 2021 or never.”
The risk of a long Brexit delay is on the rise より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

unavoidable 避けられない
struggle 悪戦苦闘する
overcome 打開する
procedural 手続きの


《日本語訳》

英国が欧州連合を離れることになっている日まで、残すところ10日だけとなったが、ハードな合意なきブレグジットを避けるためには、期日の延長が避けられない見通しだ。とはいえ、英国議会が手続き上と政治的なハードルを乗り越えることに手間取っているため、長期延長のリスクが高まっている。「第2四半期にブレグジットが起きる可能性は36%から26%に低下した。今は、2021年以降にずれ込むか、ブレグジットを止める可能性の水準に近付いている。」



(3/21)
春分の日



(3/22)
U.S. President Donald Trump said on Thursday it was time to recognize Israeli sovereignty over the Golan Heights that Israel seized from Syria in 1967, marking a dramatic shift in U.S. policy and giving a boost to Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu in the middle of his re-election campaign.
In major shift, Trump says time for U.S. to recognize Israeli sovereignty over Golan より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

sovereignty 統治権
boost 後押し


《日本語訳》

米ドナルド・トランプ大統領は木曜日に、イスラエルが1967年にシリアから奪ったゴラン高原におけるイスラエルの主権を認める時が来たと述べた。米政策の劇的な変更で、再選キャンペーン中のイスラエル首相ベンヤミン・ネタニヤフの後押しとなった。



(3/23)
MySpace, one of the first online social networks, has apologised after a server migration caused a huge loss of data.
A message on its website says that "any photos, videos and audio files" uploaded more than three years ago may no longer be available.There had been complaints going back several months that links to music were no longer working.
MySpace admits losing 12 years' worth of music uploads より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

migration〔別の環境・バージョンなどへの〕移行
available 入手できる

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

オンラインソーシャルネットワークサービスの草分けの1つ、マイスペースはサーバーのマイグレーションが原因で、膨大な量のデータが失われたと謝罪した。ウェブサイトに掲載されたメッセージによれば、「3年以上前にアップロードされた写真、ビデオ、音声ファイルのすべてが失われた」とされる。数カ月前から、音楽ファイルへのリンクが繋がらないとの苦情が寄せられていた。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る