・3月9日までの週 | 矢口新

━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

(3/4)
Tens of thousands of ships sailing the world's oceans currently burn more than 3 million barrels a day of a high sulfur, sludge-like fuel, but starting next year the shipping industry will have to comply with rules to dramatically reduce sulfur emissions.
The change, mandated by the United Nations International Maritime Organization (IMO), is significant. The industry now burns fuels with a sulfur content of as high as 3.5 percent and will have to cut back to 0.5 percent.
The biggest change in global fuel regulations since leaded gas went away could cause price shocks より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Sulfur 硫黄
Sludge ヘドロ
comply with~に従う
mandate 命令する
United Nations International Maritime Organization 国連国際海事機構


《日本語訳》

世界の海を航海している何万もの船舶は、現在1日当たり300万バレルもの高硫黄、ヘドロのような燃料を燃やしている。しかし、来年から海運業界は劇的に硫黄の排出を減らした規制に従わねばならなくなる。この国連国際海事機構(IMO)が義務付ける変更は重要だ。業界は現在、硫黄を3.5%も含んだ燃料を使っているが、0.5%にまで減らすことが求められる。



(3/5)
President Vladimir Putin formally ordered a suspension of Russia’s obligations under a Cold War-era nuclear treaty with the U.S., his office said Monday, a death knell for the pact that heightens the threat of a new arms race.
Russia Suspends Nuclear Missile Treaty With U.S より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

suspension 停止
obligation 義務
death knell 弔いの鐘


《日本語訳》

ウラジミール・プーチン大統領は、冷戦時代に米国と結んだ核兵器抑制協定によるロシア側の制約を、公式に廃棄するように命じた。月曜日に大統領府が発表した。この協定がなくなることで、新たな核兵器競争の脅威が高まることになる。



(3/6)
The best-performing currencies since 1900 were the Swiss franc, Dutch guilder (now part of the euro) and the dollar, out of 21 tracked by academics Elroy Dimson, Paul Marsh and Mike Staunton for Credit Suisse. Yet the Swiss and Dutch are export powerhouses, while those who devalued found their competitiveness eroded by inflation and often ended up devaluing again.
Trump Might Not Like It, but the Dollar Should Be Strong より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

academic 研究者
erode 浸食される


《日本語訳》

1900年以降、最も強い通貨はスイスフラン、オランダギルダー(現在はユーロに含まれる)そしてドルだった。クレジットスイスの研究者、エルロイ・ディムソン、ポール・マーシュ、マイク・ストウントンが調べた21通貨中だ。しかし、スイスとオランダの輸出力は強い。一方で、切り下げた通貨はインフレによって競争力を失い、しばしば、更なる切り下げに至った。



(3/7)
The U.S. trade deficit in goods hit a record in 2018, defying President Trump’s efforts to narrow the gap, as imports jumped and some exports, including soybeans and other farm products, got hammered by retaliation against U.S. tariffs.
The deficit in goods grew 10% last year to $891.3 billion, the widest on record, according to Commerce Department data released Wednesday. 
The U.S.’s trade gaps with China and Mexico, already the largest, reached new records.
U.S. Posts Record Annual Trade Deficit より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

goods 商品
defy 逆らう
gap 赤字幅
hammer ハンマーで打つ


《日本語訳》

米2018年のモノの貿易赤字は過去最大となり、トランプ大統領の赤字幅縮小の試みは失敗した。輸入が急増し、輸出品のいくつかは大豆や他の農産物含み、米国の関税に対する報復により打撃を受けた。モノの貿易赤字は昨年10%増の8913億ドルと、過去最大を記録した。水曜日に商務省がデータを発表した。米国の対中国、対メキシコの貿易赤字は、これまでも最大だったが、新記録を更新した。



(3/8)
U.S. stocks fell for the fourth consecutive days after the European Central Bank unveiled new stimulus moves as it cut its economic forecasts for the eurozone. Things look better in the U.S., where jobless claims fell to 223,000, down slightly from the previous week. Investors continue to wait for news of a trade deal between the U.S. and China.
Dow Falls 200 Points Because the Market Sees Weakness Everywhere より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

unveil 公表する
stimulus 刺激


《日本語訳》

米株は4日連続で下落した。欧州中央銀行がユーロ圏の景気見通しを引き下げ、新たな刺激策を発表したことを受けた。米国内の状況はより良く見える。週次新規失業保険申請件数は22万3000件と、前週からわずかながらも減少した。投資家たちは、引き続き米中貿易交渉のニュースを待ち受けている。



(3/9)
The new technology will provide soldiers with an "eye-in-the-sky," the Ministry of Defence said in a press release Tuesday.
British newspaper The Times reported that the drones will be "smaller than a hand" and weigh less than 200 grams. The report added that the fleet will be used to spy on terrorism suspects and monitor battlefields before soldiers arrive.
The British army is to invest $44 million in a fleet of tiny hand-sized drones より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

weigh の重さがある
fleet 艦隊、航空隊、自動車隊
suspect 嫌疑者
monitor 監視する

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

この新たな技術は兵士に「空からの目」を提供すると、防衛省は火曜日の報道発表で述べた。英紙ザ・タイムズは、ドローンは「人の手よりも小さく」そして、200グラムに満たないと報道した。そして、ドローン飛行戦隊はテロリズム嫌疑者の監視や、兵士が向かう先の戦場の偵察に用いられると付け加えた。

関連:Weapon Makers Declare War on Drones 
 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 

      

ブログ一覧に戻る