・3月2日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(2/25)
Friday’s finish, for one, capped the best start to a year for the Dow Jones Industrial Average and the S&P 500 index 
since 1987, according to Dow Jones Market Data, measuring the first 36 trading sessions for those indexes at the beginning of a calendar year. Over that period, the Dow has rallied 11.6%, and the S&P 500 has risen 11.4%. 
Put another way, the Dow has registered eight consecutive weekly gains in 2019, which it hasn’t done since an interrupted rally to start 1964, when it logged 11 weekly advances.
It’s the best start for the stock market in 32 years, by one measure - so, why is Wall Street so uneasy? より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

cap~を仕上げる
register~を正式に記録する
interrupt 中断する


《日本語訳》

1例を挙げれば、金曜日の引けで、ダウジョーンズ工業株平均とS&P500株指数は、1987年以降でのベストスタートを切ったことになった。ダウジョーンズ・マーケットデータによれば、1月1日から始まる1年の最初の36営業日で、32年来の上昇率だった。同期間に、ダウは11.6%、S&P500は11.4%上昇した。別の見方では、ダウは2019年初から8週連続で上げており、年初来11週連続上昇で終えた1964年以来の連続上昇となる。



(2/26)
A top Russian state television broadcaster held out the possibility of a nuclear exchange with the U.S., boasting that the Kremlin could retaliate with strikes on the Pentagon and Camp David.
The comments by one of Russia’s most influential state television presenters during his Sunday prime-time wrap-up of the week’s news escalated Russia’s saber-rattling following the breakdown of a Cold War-era nuclear treaty with Washington.
Russia Names U.S. Targets of Nuclear Retaliation より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

hold out 提供する
boast 豪語する
wrap-up 要約
saber-rattling 武力による威嚇


《日本語訳》

ロシア国営放送のトップ・ニュースキャスターが、米国との核兵器による交戦の可能性に言及した。ロシア政府は米国防総省とキャンプデービッド基地を報復攻撃できると豪語した。ロシアの国営テレビで最も影響力のあるプレゼンターの1人によるこのコメントは、日曜日のプライムタイム放送のその週のニュース要約番組中になされ、米国が冷戦時代に同国と結んでいた核兵器抑止条約を廃棄したことで、ロシアの軍事力の誇示を加速させた。



(2/27)
The U.S. State Department refused more than 37,000 visa applications in 2018 due to the Trump administration’s travel ban, up from less than 1,000 the previous year when the ban had not fully taken effect, according to agency data released on Tuesday. 
U.S. denied tens of thousands more visas in 2018 due to travel ban より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

the U.S. State Department 米国務省
take effect 発効する


《日本語訳》

米国務省は2018年に3万7000件以上のビザ申請を拒絶した。トランプ政権による渡航規制のためだ。同規制が完全に発効される前の2017年の1000件以下から増加した。火曜日に発表された同省のデータで判明した。

関連:'Thousands of US child migrants sexually abused' 



(2/28)
India and Pakistan both said they shot down each other’s fighter jets on Wednesday, with Pakistan capturing an Indian pilot a day after Indian warplanes struck inside Pakistan for the first time since a 1971 war, prompting world powers to urge restraint. 
Kashmir conflict heats up as India, Pakistan claim to down each other's jets より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

capture~を捕らえる
prompt 駆り立てる
restraint 自制


《日本語訳》

インドとパキスタンは共に、水曜日に相手方の戦闘機を撃墜したと述べた。また、パキスタンはインド軍の操縦士を1名捕獲、前日にはインドの攻撃機が1971年の印パ戦争以来となるパキスタン領内の爆撃を行っていた。世界の主要国は両国に自制を求めている。

関連:Europe’s indexes sink as geopolitical tensions between Pakistan and India escalate 



(3/1)
Venezuela’s oil exports sank 40 percent in the first full month after the beginning of U.S. sanctions designed to oust Socialist President Nicolas Maduro, according to data from state-run oil firm PDVSA and Refinitiv Eikon.
Venezuela's oil exports drop 40 percent after U.S. sanctions: data より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Sanction 制裁
design to~するよう仕組む
oust 追放する


《日本語訳》

ベネズエラの原油輸出は米国の経済制裁が始まってからの最初の1カ月間で、40%減少した。経済制裁は社会主義者のニコラス・マデュロ大統領の失脚を狙ったもの。国営石油会社ペトロレオス(PDVSA)と金融情報会社リフィニティブ・アイコンのデータによる。



(3/2)
But if extreme temperatures arrived in your area, would you even notice?
Often, the answer is no, according to a study published Monday in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences. In it, researchers analyzed more than two billion Twitter messages to see how people reacted to weather events.
In fact, the study suggests, people learn to accept extreme weather as normal in as little as two years.
Extreme Weather Can Feel ‘Normal’ After Just a Few Years, Study Finds より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

proceedings 会議記録

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

とはいえ、もし極端な気温があなたの居住地域を襲った時、あなたは気付くのだろうか? その答えは、しばしばノーだと、月曜日に出版されたジャーナル「国立科学アカデミーの会議記録」の研究で明らかとなった。その調査では、研究者たちが20億以上のツイッター・メッセージで、人々が天気、天候についてどのように反応するかを分析した。実際のところ、人々には異常気象が2年続いただけで、ノーマルだと受け入れる学習機能があると、その研究は示唆した。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る