・2月9日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(2/4)
Turkey’s foreign minister said on Sunday countries which have recognized Venezuela’s self-proclaimed interim president Juan Guaido were fueling Venezuela’s troubles and punishing millions of its people.
Turkey says countries supporting Guaido fuel Venezuela crisis より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

interim臨時の
punish~を痛めつける


《日本語訳》

トルコの外務大臣は日曜日に、ベネズエラの自称暫定大統領フアン・グアイド氏を正式と認めている国々は、ベネズエラ問題を焚き付け、同国の何百万人もの人々を痛めつけていると述べた。

関連:Venezuela's Maduro proposes early parliamentary election, declaring there's 'no dictatorship'



(2/5)
Iraqi President Barham Salih rebuffed President Donald Trump's insistence on Sunday that the U.S. would maintain a military presence in Iraq to "watch Iran," telling the American leader not to burden Iraqis with his own political drama.
Iraq's president to Trump: don't overburden us with your Iran issues より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

rebuff はねつける
insistence 無理強い
burden 面倒なことを押し付ける


《日本語訳》

イラクのバルハム・サリフ大統領は日曜日に、米国は「イランを監視」するためにイラクに軍隊を駐留させ続けるという、ドナルド・トランプ大統領の無理な要求をはねつけた。米国大統領自身の政治的野心で、イラク人に重荷を負わせないで貰いたいとした。



(2/6)
The trade war between the United States and China has caused major disruptions for global businesses - but it may also bring benefits for some.
Companies in Europe, Mexico, Japan and Canada could add tens of billions of dollars in export orders if the conflict drags on, according to a study released this week by the United Nations Conference on Trade and Development.
The US-China trade war could benefit Europe, Mexico and Japan より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

disruption 混乱
conflict 対立
drag on ダラダラ長引く
United Nations Conference on Trade and Development 国連貿易開発会議


《日本語訳》

米中貿易戦争は、世界のビジネスにとって大きな混乱の要因となっている。とはいえ、これによってまた、恩恵を受けられるところがある。ヨーロッパや、メキシコ、日本、カナダの企業は、米中対立が長引けば何百億ドルもの輸出オーダーを増やす可能性があると、国連貿易開発会議が、今週発表した研究で明らかになった。



(2/7)
At the end of 2017, 27% of prospective home buyers thought their house hunt would get easier in the months ahead, but by the end of last year, that number had dropped to 19%. Over the same period of time, the share of people saying they planned to buy a home in the next 12 months fell from 24% to 13%. 
It’s not getting any easier to buy a house, and more Americans may just give up より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

prospective 見込みのある


《日本語訳》

2017年末の時点で、住宅購入見込み客の27%は、何カ月かすれば住宅探しが簡単になると考えていた。ところが、2018年末にはそうした楽観的な見込み客は19%に減少した。同じ期間に、今後12カ月間に住宅購入の計画があると答えた人々の割合が、24%から13%に低下した。



(2/8)
It has happened rarely between European Union allies, and not between France and Italy since World War II. But on Thursday, after months of barbed commentary from Italian leaders, the French government said it had had enough: It recalled its ambassador from Rome. 
France Recalls Ambassador to Italy, Revealing Strains at Europe’s Core より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

Barbed とげのある


《日本語訳》

欧州同盟国間では滅多に起きなかった。そして、フランスとイタリアの間では、第二次世界大戦以降なかったことだった。しかし木曜日に、イタリアの首脳たちによる何カ月にも及ぶ辛辣なコメントを受け、フランス政府はもう十分だと、ローマ駐在のフランス大使を本国に召還した。



(2/9)
Venezuelan crude exports are declining sharply as new U.S. sanctions push the country’s oil industry closer to collapse, threatening a bigger impact on global markets than many experts anticipated, people familiar with the matter say. 
Venezuela Struggles to Pump, Ship Oil After U.S. Sanctions より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

anticipate~を予測する

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

ベネズエラの原油輸出が急減している。新たな米国の制裁が同国の石油産業を崩壊へと追い込んでいる。これは世界市場にとって、多くの専門家が予測している以上の影響を与える恐れがあると、消息筋が述べた。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る