・2月2日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(1/28)
The United States on Saturday called on the world to “pick a side” on Venezuela and urged countries to financially disconnect from Nicolas Maduro’s government, while European powers signaled they were set to follow Washington in recognizing Venezuelan opposition leader Juan Guaido as the country’s rightful leader. 
U.S. calls on world to 'pick a side' on Venezuela; Europeans set to recognize Guaido より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

pick a side どちらの側につくのかを決める
disconnect from~から絶つ
rightful 正当な権利がある


《日本語訳》

米国は土曜日に、ベネズエラ問題で、(米国に倣って)ニコラス・マドゥロ政府に対し経済封鎖を行うか、(ロシアに倣って)反対するか、「態度を決めろ」と世界各国に呼びかけた。欧州主要国は、米国政府に続いて、ベネズエラの野党党首フアン・グアイド氏を、正当な大統領だと認める用意があると示唆した。



(1/29)
U.S. Department of Agriculture has paid out $5.94 billion as of Jan. 28 to farmers, a representative said on Monday, in aid designed to offset the negative impact of tariff imposition.
The top five commodities that received aid were soybeans, corn, wheat, dairy and sorghum while the top five states were Illinois, Iowa, Kansas, Minnesota and Nebraska. 
U.S. farmers receive almost $6 billion in trade aid to date: USDA より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

U.S. Department of Agriculture 米国農務省
imposition 賦課
sorghum ソルガム


《日本語訳》

米国農務省は59億4000万ドルを1月28日までに農家に支払ったと、月曜日に担当者が発表した。関税賦課合戦による農家の損失穴埋めを図っての支援策によるもの。支援を受けた5大農産物は、大豆、コーン、小麦、乳製品、ソルガムだった。一方、支援を受けた5大州は、イリノイ州、アイオワ州、カンザス州、ミネソタ州、ネブラスカ州だった。



(1/30)
German carmaker Porsche announced that buyers of its new all-electric Taycan model will get three years of free charging at stations across the United States. 
Porsche's all-electric Tesla rival to come with three years free charging より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

charge 充電できる


《日本語訳》

ドイツの自動車メーカー、ポルシェは、同社の新しい全電気自動車タイカンの購入者は、全米の充電スタンドで3年間無料で充電できると発表した。



(1/31)
The Federal Reserve kept interest rates steady on Wednesday and signaled that it may not raise them again anytime soon, a surprising reversal from last month, when the central bank indicated it expected to continue raising rates in 2019.
Fed Signals End of Interest Rate Increases より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

reversal 反転


《日本語訳》

米連銀は水曜日に、政策金利を据え置いた。そして、近い将来の再利上げは行わない可能性を示唆した。米国の中央銀行は先月、2019年も利上げを継続するつもりだと示唆していたので、驚くべき政策転換となった。



(2/1)
テクニカル・プロブレムにより休刊



(2/2)
A lot has changed since then: Research continues to turn up remarkable links between the microbiome and the brain. Scientists are finding evidence that microbiome may play a role not just in Alzheimer’s disease, but Parkinson’s disease, depression, schizophrenia, autism and other conditions.
Germs in Your Gut Are Talking to Your Brain. Scientists Want to Know What They’re Saying より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

turn up 見つけ出す
microbiome 微生物叢
play a role 役を演じる
schizophrenia 統合失調症
autism 自閉症

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

その後、大きな変化があった。研究の結果、微生物叢と脳との間に驚くべき繋がりが引き続き認められた。科学者たちは、微生物叢がアルツハイマー病だけでなく、パーキンソン病、ウツ、総合失調症、自閉症や、他の精神疾患を引き起こす可能性がある証拠を発見している。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る