・1月12日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(1/7)
At 8:30 a.m., the Labor Department said the U.S. economy added 312,000 jobs in December. That blew past an expectation of 176,000 jobs. Later on Friday morning, Federal Reserve Chairman Jerome Powell said the central bank will be patient in raising rates, quelling fears of tighter monetary policy in the near future. 
Dow jumps more than 700 points, propelled by Powell's comments and a blowout jobs report より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

blow~を吹き飛ばす
quell~を鎮める


《日本語訳》

午前8時30分に労働省が発表した、12月の非農業部門雇用者数は、市場予想の17万6000人増を大幅に上回る、31万2000人増だった。同金曜日の昼近くになって、米連銀ジェローム・パウエル議長が、中央銀行は利上げを急がないと発言、近い将来の金融引き締め懸念を和らげた。



(1/8)
In a report published Monday, the consultancy said its "Brexit Tracker" estimated financial services firms had moved almost 800 billion pounds($1.02 trillion) out of Britain since the 2016 vote.
However, EY acknowledged that this was a "conservative" amount in relation to the size of the U.K.'s financial sector.
"This number is still modest given total assets of the U.K. banking sector alone is estimated to be almost 8 trillion pounds, but may become larger as we move towards Brexit," the research said.
UK financial services industry moves $1 trillion in assets to Europe due to Brexit, survey says より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

consultancy コンサルタント会社
tracker 追跡者
conservative 控えめの
modest 控えめな
given~を考えると


《日本語訳》

月曜日に出版された報告書で、コンサルタント会社EYは、同社の「ブレグジット・トラッカー」が、2016年のブレグジット投票以降、英金融サービス産業は、約8000億ポンド(1.02兆ドル)を英国の外に移したと試算したと述べた。とはいえ同社は、この金額は、英国の金融セクターの規模に比べると「控えめ」なものだと認識している。「この数値は、英国の銀行セクターだけでも総資産が約8兆ポンドであることを鑑みれば、(1割ほどなので)控えめなものだ。しかし、ブレグジットの期日が近付くにつれ更に増えるかもしれない」と述べた。



(1/9)
Around 800 foreign fighters are held at prisons under the SDF’s supervision, Kurdish officials said. Additionally, hundreds of foreign women who were married to Islamic State members and their children are held at various camps.
But as the war against Islamic State winds down and the U.S. gives mixed signals about its intentions to leave Syria, the fate of the Kurds and the foreign fighters in their prisons is increasingly uncertain.
Foreign Fighters Are Held in Syria as Home Countries Refuse Their Return より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

SDF(Syrian Democratic Forces) シリア民主軍(シリアの反体制派グループ)
wind down 終わりに近づく


《日本語訳》

約800人の外国人兵士がシリア民主軍の監視の元に、捕虜収容所に抑留されている。クルド自治政府の高官が述べた。加えて、ISメンバーと結婚した何百人もの外国人女性とその子供たちが各地の収容所に抑留されている。ところが、ISとの戦いが終わりに近付き、米軍が、シリアから撤退する意向について交錯した示唆を発しているなかで、収容所にいるクルド兵士と外国人兵士の運命が、いよいよ不透明になってきている。



(1/10)
Minutes released Wednesday from the Federal Open Market Committee gathering in December showed the rate hike came with reluctance from a few members who thought the lack of inflationary pressures argued against another increase.
The officials agreed that "some further gradual increases" in the benchmark funds rate would be appropriate.
Fed 'can afford to be patient' about future rate hikes, FOMC minutes show より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

minute 議事録
Federal Open Market Committee 連邦公開市場委員会
reluctance 不承不承
appropriate 適切な


《日本語訳》

水曜日発表の12月召集のFOMCの議事録では、2、3人の委員が利上げに消極的だったことが分かった。再利上げが必要なほどのインフレ懸念が見られないとした。政策委員たちは、FFレートの「今後の何回かの緩やかな利上げ」には、適切だと言えると賛同した。



(1/11)
The government shutdown that began 20 days ago will become the longest shutdown in American history if it continues through Saturday, and President Trump has said that it could last “months or even years.”
Where does this leave the 800,000 federal employees who are caught up in the shutdown, most of whom will miss a paycheck on Friday?
‘One Paycheck, Maybe Two’: Federal Workers Tell Us How Long They Can Live Without Wages より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

paycheck 給与


《日本語訳》

20日前に始まった政府の(一部)閉鎖が土曜日まで続けば、米国史上最長の政府機関閉鎖となる。また、トランプ大統領は「何カ月も、何年でも」続くかもしれないと述べている。このことで、政府閉鎖に巻き込まれた80万人の連邦職員のほとんどが、金曜日に予定されている給与が得られないのではないか?

関連:Federal Employee Unemployment Claims Jump in Wake of Shutdown



(1/12)
When hundreds of women were sexually assaulted on New Year’s Eve in several German cities three years ago, Carolin Matthie decided it was time to defend herself. The 26-year-old Berlin student quickly applied for a gun permit, fearing many women would have the same idea and flood the application process.
Gun ownership is rising across Europe, a continent that until recently faced far less gun crime and violence than much of the globe. Not long ago it was rare to see armed British police.
Gun Use Surges in Europe, Where Firearms Are Rare より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

assault 暴行する
apply for~に申し込む

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

3年前の大晦日に、いくつかのドイツの都市で、何百人もの女性が性的暴行の被害にあった時、カロリン・マチーは自己防衛を始める時だと決めた。26歳のベルリンの学生であった彼女は、すぐに銃器所有許可の申請を行った。多くの女性が同じような考えを抱くと、申請所に行列が出来ることを恐れたからだ。欧州各地で銃器所有者が増加している。少し前までは、世界の他の多くの地域に比べて、欧州大陸が銃器犯罪や暴力に直面することははるかに少なかった。英国で武装警官を目にすることがまれだったのは、それ程、昔のことではない。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る