・12月22日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(12/17)
The price of shipping a container from China to the United States has risen dramatically in the last year due to uncertainty surrounding trade tensions between Washington and Beijing.
Shipping costs from China to the US have more than doubled as trade war sparks a 'bonanza' より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

container 入れ物


《日本語訳》

中国から米国へのコンテナ船料が、昨年劇的に上昇した。米中政府間の貿易摩擦を巡る不透明感のためだ。



(12/18)
Wall Street’s major indexes all slid more than 2 percent on Monday, with the benchmark S&P 500 closing at its lowest level in 14 months, on concerns of slowing economic growth ahead of a highly-anticipated decision from the Federal Reserve this week on the course of interest-rate hikes. 
S&P 500 hits 14-month low on economic jitters ahead of Fed meeting より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

on the course of~の線上に


《日本語訳》

すべての主要米株式指数は月曜日に2%以上下落した。指標のS&P500株指数は14カ月来の安値で引けた。利上げが既定路線となっている今週の連銀の決定を前に、経済成長の鈍化が懸念された。

関連:Dow falls another 500 points, extending worst start to a December in 38 years 
関連:Small-cap stocks enter bear market, with Russell 2000 benchmark down 20% from highs 



(12/19)
Both benchmarks have fallen more than 35% from roughly four-year highs reached at the start of October. U.S. crude closed at its lowest level since August 2017 Tuesday, while Brent is also at its lowest level in more than a year. 
Oil Prices Dragged Lower by Oversupply Worries より)


《マーケットでよくでる単語・表現》



《日本語訳》

原油指標が2つ共、10月初めにつけた約4年来の高値から35%以上下落した。米国原油(WTI)の火曜日の引け値は、2017年8月以来の安値だった。一方の(北海)ブレントもまた、1年以上ぶりの安値となった。

関連:'The only way is down': Oil's slump could get much worse amid oversupply concerns, analysts say 
関連:Saudi Arabia Makes Rare, Bullish Call on Oil in Its 2019 Budget
関連:Shale Under Pressure As Oil Falls Below $50
関連:These Countries Found The Most Oil In 2018



(12/20)
President Trump has ordered a rapid withdrawal of all 2,000 United States ground troops from Syria within 30 days, declaring the four-year American-led war against the Islamic State as largely won, officials said Wednesday.
Officials Say Trump Has Ordered Full Withdrawal of U.S. Troops From Syria より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

withdrawal 撤退
ground troop 地上部隊


《日本語訳》

トランプ大統領は、シリアから全2000人の米軍地上部隊を、30日以内に速やかに撤退させる命令を出した。イスラム国(IS)相手の4年間にわたった米軍主導の戦争に概ね勝利したと宣言した。水曜日に、米高官が述べた。



(12/21)
The Trump administration is actively considering plans for a significant drawdown of American troops in Afghanistan that could begin in as soon as several weeks, multiple officials said, in the start of the conclusion of the 17-year U.S. war effort.
Trump Administration Is Considering Substantial Afghan Troop Drawdown より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

drawdown 減少
conclusion 結論


《日本語訳》

トランプ政権は、アフガニスタン駐留の米軍部隊の大幅な削減計画を積極的に検討している。早ければ、数週間中にも開始する。複数の米高官が述べた。17年間続いた米国の武力介入の終わりの始まりとなる。



(12/22)
The numbers, which cover the year ended July 1, show the country’s population rose by 0.6% to 327.2 million people. That was the lowest rate since 1937, according to William Frey, a demographer at the Brookings Institution.
Falling birthrate, rising death rate slow population growth as more Americans move to western and southern states.
U.S. Population Grew at Slowest Pace in More Than 80 Years より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

demographer 人口統計学者

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

7月1日までの1年間で、米国の人口は0.6%増え、3億2720万人となった。1937年以降で最も低い伸び率だった。ブルッキングズ研究所の人口統計学者、ウィリアム・フレイ氏が発表した。出生率の低下と、死亡率の上昇が、人口の伸びを鈍化させた。また、西部州、南部州への人口の移動も見られた。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る