・10月6日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(10/1)
China's annual foreign direct investment outflows declined in 2017 for the first time on record, according to a government report released Friday.
China's overseas investment drops in 2017 for the first time on record より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

direct investment 直接投資
outflow 流出


《日本語訳》

中国の年間対外直接投資は、2017年に史上初めて減少した。金曜日に政府が発表したデータで明らかになった。



(10/2)
The Trump administration has been steadily ramping up its rhetoric on the threat posed by Iran this year. But the U.S. military has scaled back its presence in the Persian Gulf region, say officials and military experts, removing ships, planes and missiles that would be needed in a major confrontation. 
On Iran, White House Criticism Grows, but U.S. Military Posture Recedes より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

ramp up 増加させる
rhetoric 修辞学
scale back 規模を縮小する


《日本語訳》

トランプ政権は、今年、イランがもたらす脅威を、言葉の上では絶え間なく強調し続けている。しかし、米軍はペルシャ湾地域での配備を縮小させた。米高官と軍事評論家によれば、大規模な対立では必要となる、艦船、航空機、ミサイルなどを他地域に移動させている。



(10/3)
A Pentagon-led review ordered by President Donald Trump has identified hundreds of instances where the U.S. military depends on foreign countries, especially China, for critical materials, U.S. officials said. 
U.S. military comes to grips with over-reliance on Chinese imports より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

review 再調査
identify 確認する
instance 実例
critical 重大な


《日本語訳》

ドナルド・トランプ大統領の指示により国防総省が主導した再調査で、米軍は重要な物質で外国、特に中国に依存している何百もの実例が確認されたと、米高官が述べた。



(10/4)
“Remain calm,” Assistant Chief Kathleen O’Reilly pleaded into a microphone, saying the sound had been a fence falling over.

But it was too late. Frantic concertgoers ducked and rushed for a limited number of exits. Some people screamed “Shooter!” Barriers and tall fences were toppled. People fell and were trampled. Many fled shoeless. Some police officers even contributed to the pandemonium, telling people to duck and run.
They Thought It Was a Shooting. The Real Danger Was Mass Panic より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

plead 嘆願する
frantic 半狂乱の
duck 身をかがめる
trample 強く踏みつける
pandemonium 大混乱


《日本語訳》

「落ち着いて」と、キャサリン・オーレイリー次席警部は、音はフェンスが倒れたものだとマイクで訴えた。しかし、遅すぎた。半狂乱の観客たちは、身をかがめ、数少ない出口に向けて殺到した。「狙撃者だ!」との叫び声も、ところどころで上がった。敷居や高いフェンスは乗り越えられた。人々が倒れ、踏みつけられた。多くは靴が脱げたままで逃げた。警官たちのなかには、
身をかがめて逃げろと叫び、大混乱に拍車をかけた者もいた。



(10/5)
U.S. District Judge Alison Nathan said the court needs to make a "minimal determination of whether the agreement is appropriate" before she would sign off on the deal. She said the law requires her to determine whether the enforcement action is "fair and reasonable, with the additional requirement that the public interest not be disserved."
US judge asks Tesla's Musk and SEC to justify fraud settlement as 'fair and reasonable' より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

determination 裁定
appropriate 妥当な
sign off on~を承認する
enforcement action 実行活動
public interest 公益
disserve~に害をなす


《日本語訳》

米連邦地裁のアリソン・ネイサン判事は、裁判所は、「SECとマスク氏の示談が適切なものであったかどうか、最小限の裁定」を下す必要があると述べた。双方の主張を基に、判事は示談を承認する。ネイサン判事は、法律により、SECの強制行為が「正当かつ妥当なもので、公益に害をなすことがないよう追加の要求」があるかどうかを判定する必要があるとした。

関連:Elon Musk mocks SEC in tweets, accuses agency of helping short-sellers


(10/6)
Figures differ on the rate of opioid use and misuse in various states, but experts say the causes relate to the rate of prescribed opioids and the public-health infrastructure in place to deal with opioid addiction. Some states had significant increases in death rates involving prescription opioids: West Virginia, Maryland, Maine, and Utah, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
Why opioid dependence varies so dramatically across U.S. states より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

opioid 合成麻酔薬(強力な鎮痛薬)
prescribe 処方する
in place 適当な位置に
addiction 中毒
Centers for Disease Control and Prevention 疾病対策センター

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

オピオイド使用と乱用比率の数値はそれぞれの州によってバラツキがある。しかし専門家によれば、その理由は病院のオピオイド処方率と、オピオイド中毒に対処する適当な公的保健インフラの違いに関係がある。いくつかの州では、処方オピオイドに関連した死亡率に著しい上昇が見られている。疾病対策センターによれば、ウェストバージニア州、メリーランド州、メーン州、ユタ州などだ。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る