・9月22日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(9/17)
敬老の日



(9/18)
S&P 500 companies rewarded shareholders with $384 billion worth of buybacks during the first half of 2018, according to a Goldman Sachs report published Friday. That big bonanza for Wall Street is up 48% from last year and reflects spiking profitability thanks to corporate tax cuts and the strong US economy. 
Corporate America is spending more on buybacks than anything else より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

reward~に報いる
bonanza ぼろもうけ
spike 急増する


《日本語訳》

S&P500株企業は、2018年前半に3840億ドル相当の自社株買いを行い、株主に報いた。ゴールドマンサックスが、金曜日に出したリポートで、明らかになった。米企業の大量自社株買いは昨年から48%増で、法人減税と米経済の強さのおかげで、収益性が急上昇したことを反映した。



(9/19)
On the production side, U.S. shale gas is performing strongly - but a trade war with China and a lack of investment projects in the sector could be "economically disruptive", according to the International Energy Agency (IEA).
US gas industry risks losing access to massive Chinese market as trade war escalates より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

disruptive 破壊的な
International Energy Agency 国際エネルギー機関


《日本語訳》

生産面では、米国のシェールガスは強力に遂行されている。しかし、中国との貿易戦争と、同分野における投資計画の欠如とで、「経済的に破滅する」こともあると、国際エネルギー機関(IEA)は述べた。

関連:Why the Future of Energy Could Be U.S. Natural Gas



(9/20)
Russian oil producer Surgutneftegaz is pushing buyers to agree to pay for oil in euros instead of dollars if the need arises, 
apparently as insurance against possible tougher U.S. sanctions, traders who deal with the firm told Reuters. 
Russian oil firm seeks dollar alternative amid U.S. sanctions threat - traders より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

insurance 保険
possible 可能性のある
sanction 制裁


《日本語訳》

ロシアの石油会社スルグトネフチガス社は顧客企業に、もしその必要が出てくれば、原油購入金支払いを、米ドルの代わりに、ユーロで行うよう合意を求めている。米国の経済制裁が強化された場合への明らかなヘッジだ。同社と取引のあるトレーダーたちが、ロイターに語った。



(9/21)
The Dow Jones Industrial Average and S&P 500 set new highs Thursday, kindling hopes among some investors that buoyant U.S. stocks are on track to exceed Wall Street’s performance expectations for 2018. 
U.S. Stocks Close at Records より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

kindle 燃え立たせる
buoyant 上昇傾向の
on track to~の方向に向かっている


《日本語訳》

ダウ工業株平均とS&P500株指数が木曜日に、最高値を更新した。投資家たちの中に、米株の上昇トレンドは、2018年の市場のパフォーマンス見通しを上回る軌道上にいるとの期待に火を付けた。



(9/22)
Today, the 51-year-old is still parachuting out of planes and helicopters in training drills and his country believes it is facing an increased risk of a military clash.
Around 37% of Japan’s active-duty military were over 40 years old last year, compared with 9% in the U.S. in 2016, the latest available data.
For Japan’s Aging Military, the Future Is a Gray Area より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

drill 訓練
active-duty 現役の

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

今日、51歳になる同氏は、未だに航空機やヘリコプターからのパラシュート降下訓練を行っている。そして日本は、軍事衝突に直面するリスクが高まっていると信じている。2017年時点で、日本の現役兵の約37%が40歳以上だった。一方、直近のデータ、2016年時点で、米軍は9%が40歳以上だった。

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る