・7月14日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(7/9)
Turkish authorities dismissed more than 18,000 state employees for alleged ties to terror groups Sunday, a dramatic extension of mass purges launched after the 2016 failed military coup as President Recep Tayyip Erdogan is about begin a new term with vastly expanded executive powers.
Turkey Dismisses Over 18,000 Civil Servants for Alleged Terror Links より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

dismiss 免職する
alleged 疑わしい
purge 粛清
vastly 大いに


《日本語訳》

トルコ当局は日曜日に、テロリスト集団と繋がりがあるとの疑いで、1万8千人以上の公務員を免職処分にした。2016年に起き鎮圧された軍事クーデター後に始まった大量粛清が、レジェップ・タイイップ・エルドアン大統領が、大きく拡大した行政権での新たな任期を始めるに当たり、劇的に再開された。



(7/10)
The leaders of Ethiopia and Eritrea declared the end of a two decades-long war on Monday, and announced a raft of agreements which could boost economic growth in the East Africa region.
“The state of war has come to an end,” tweeted Fitsum Arega on Monday, the chief of staff to Ethiopian Prime Minister Abiy Ahmed.
Ethiopia and Eritrea declare an end to war - and this could mean a lot for their economies より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

raft 大量
chief of staff 首席補佐官


《日本語訳》

エチオピアとエリトリアの首脳が月曜日に、20年に及んだ戦争の終結を宣言した。そして、東アフリカ地域の経済発展に向けての多くの合意事項を発表した。「戦争状態は終わった」と、月曜日に、エチオピアのAbiy Ahmed首相の首席補佐官Fitsum Arega氏がツイートした。



(7/11)
Also bullish to prices was plummeting production in Libya, where output has halved in five months to 527,000 barrels per day.
“Working in the opposite direction of the Norwegian oil workers strike and the geopolitical situation” was the update on the Syncrude oil sands facility, said Yawger at Mizuho. 
Oil rises on supply disruptions, large U.S. crude stock drawdown より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

plummet 急落する


《日本語訳》

リビアの生産量の急落もまた、原油価格の押し上げ要因だ。同国は5カ月間で生産量が半減し、日量52万7000バレルにおちこんだ。「ノルウェーの石油産業労働者のストライキや、地政学的リスクと反対方向(原油価格下落要因)として作用しているのが」、カナダのシンクルード・オイルサンド油田の、直近の状況だと、みずほのYawger氏は述べた。



(7/12)
President Donald Trump pressured allies to double their military spending target to 4% of GDP, while questioning NATO’s value and bashing Germany for supporting a gas deal with Russia.
After attacking North Atlantic Treaty Organization leaders for months for not meeting a 2% spending target, Mr. Trump said on Wednesday that amount was too low.
Trump Urges NATO to Double Military-Spending Target to 4% of GDP より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

ally 同盟国
bash~を強く非難する


《日本語訳》

ドナルド・トランプ大統領は、同盟国に対して、防衛費の負担目標を倍増のGDP比4%に引き上げるよう圧力をかけた。同時にNATOの価値を問い、ロシアとのガス取引を支援しているとして、ドイツを強く非難した。トランプ氏は、北大西洋条約機構の同盟国が、GDP比2%の防衛費負担合意を満たしていないとして、過去何カ月も同盟国の首脳たちを攻撃してきたが、水曜日には、2%という負担額が低過ぎるとした。

関連:Obama and Bush also pressed NATO allies to spend more on defense
関連:Behind Nord Stream 2: The Russia-to-Germany gas pipeline that fueled Trump's anger at NATO meeting


(7/13)
U.S. stocks closed solidly higher Thursday, with the Nasdaq ending at a record on the back of a rally in internet and technology giants, which helped to overshadow ongoing uncertainty over trade relations between the U.S. and China.
Tech rally pushes Nasdaq to record as stocks rebound broadly より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

solidly 強固に
on the back of~を背景に
overshadow 見劣りさせる


《日本語訳》

米株は木曜日にしっかりと上昇して引けた。ナスダックはインターネットとハイテク大手銘柄の急上昇を背景に、最高値を更新して終えた。このことが、米中貿易関係を巡る進行中の不確実性が、幾分緩和されることに役立った。

関連:Dollar-yen at 6-month high despite trade tensions



(7/14)
With millions of cameras and billions of lines of code, China is building a high-tech authoritarian future. Beijing is embracing technologies like facial recognition and artificial intelligence to identify and track 1.4 billion people. It wants to assemble a vast and unprecedented national surveillance system, with crucial help from its thriving technology industry.
Inside China’s Dystopian Dreams: A.I., Shame and Lots of Cameras より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

code プログラムコード
authoritarian 独裁主義者
embrace~を活用する
assemble 組み立てる
thriving 盛況な

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

何百万もの監視カメラと、何十億行ものプログラムコードを用いて、中国は将来のハイテク独裁政府を構築中だ。中国政府は、14億の国民を特定し追跡するため、顔の画像認識やAIといった技術を活用している。同政府は広範で未曽有の国民監視システムを、同国の優れたハイテク産業の力を、大いに利用して作り上げようとしている。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る