・7月7日までの週 | 矢口新

━━━━━【生き残りディーリング塾 :http://s-dealing.com/】━━━━━
◎エスチャートが可能にする、節目を捉える山越え&谷越えトレード
エスチャートスクリーナーで出来高急増銘柄(節目)をキャッチ!
投資環境を掴めるマーケット情報。リスク管理の習得。運用スキルの向上。
--------------生き残りディーリング塾運営者情報----------------
ZuluTrade Japan株式会社 
金融商品取引業者 関東財務局長(金商)第1058号
加入協会/一般社団法人日本投資顧問業協会
金融商品取引法に基づく表示についてはこちら:http://s-dealing.com/risk.htm
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

・iPad、iPhoneでお読みの方は、上部アドレスバーにある[リーダー]をクリックすると、読みやすくなります。

 

ドクロ このページの使い方

 

1、まずは原文を読んで、だいたいどのような内容かを推測する
2、単語、表現を参照しながら、もう一度読む
3、日本語訳で確認する
4、最後に原文を音読する
5、日本語訳を読むだけでも、1週間の出来事が分かる

日本語訳は可能な限り前から後ろに訳している。その癖をつけないと、早く読んだり、耳で聞いて理解するようにはならないからだ。話し言葉は前から順に消えていくので、聞き手は前から順に理解している。日本語は結論が後に来ると言われるが、文脈から聞き手は結末を予測しているのだ。

 

英語では結論が先に来るので、聞き手はその詳細を期待することになる。例えば、何かが最も上がったなどという表現の後には、期間や範囲を限定する表現が続く。その後に理由やその他の詳細が続くのだ。だから英語での討論では「いったい何がいいたいの?」などということはなく、聞き手が話し手を途中で遮って、「あなたの言いたいことは分かるが、、、」と自分の意見を述べることもできるのだ。

 

 

 

(7/2)
The leader of Saudi Arabia promised President Donald Trump that he can raise oil production if needed and the country has 2 million barrels per day of spare capacity, the White House said on Saturday, rowing back on an earlier Trump tweet that appeared to suggest the Saudis had agreed to boost output by that amount. 
Saudi king said will boost oil output if needed: White House より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

spare capacity 予備容量
row back 撤回する


《日本語訳》

サウジアラビア国王は、ドナルド・トランプ大統領に対し、もし必要ならば原油生産を増やすことができると約束した。そして同国には日量200万バレルの増産余力があるとしたと、土曜日に米政府が述べた。先に流れたトランプ・ツイートでは、サウジが同量の増産に同意したと示唆する内容だったが、修正された。



(7/3)
However, hundreds of these projects are now dead because they were scams, a joke or the product hasn't materialized. Dead Coins is a website that lists all the cryptocurrencies that fall into those categories. So far, it has identified just over 800 digital tokens that it considers dead. These coins are worthless and trade at less than 1 cent.
Over 800 cryptocurrencies are now dead as bitcoin is 70 percent off its record high より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

scam 詐欺
materialize 実体化する
cryptocurrency 暗号通貨、暗号化技術に基づく仮想通貨
token 代用貨幣


《日本語訳》

しかしながら、何百ものこれらのプロジェクトは既に生きていない。つまり、詐欺や、冗談、あるいは話だけで終わっているものだからだ。デッドコインというウェブサイトは、それらの範疇の仮想通貨のすべてを、リストアップしている。これまでのところ、同ウェブサイトが死んだと見なす、800強のデジタル通貨が認識されている。これらの仮想通貨は価値がなく、1セント以下で取引されている。



(7/4)
On Tuesday, Libya declared force majeure on exports from two critical ports, Zueitina and Hariga, that together handle about 850,000 bpd of oil shipments. 
That added to the loss of 360,000 bpd from Canada's Syncrude facility in Alberta, which supplies the United States with heavy crude and suffered a power outage last month.
US crude rises 20 cents, settling at $74.14, after topping $75 for first time since 2014 より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

force majeure 不可抗力
heavy crude 重質原油
power outage 停電


《日本語訳》

火曜日に、リビアは2つの重要な港、ズウェイティーナとハリガからの原油輸出ができなくなったと述べた。両港は合わせて約85万バレルの原油輸出を取り扱っている。加えて、カナダ、アルバータ州のシンクルード油田施設からの36万バレルが供給されていない。同施設は米国に重油を供給しているが、6月に停電に見舞われた。



(7/5)
In fact, investors from Japan have plowed record amounts into U.S. stocks, corporate bonds and agency-backed securities, pushing investments in those assets past $1 trillion for the first time ever this year. That’s a stark contrast to the big pullback from Treasuries, which has cut Japan’s holdings to a seven-year low.
As Japan Dumps Treasuries, It's Piling Into Riskier U.S. Assets より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

plow 設備投資をする
stark 全くの
contrast to~とは対照的である


《日本語訳》

実際に、日本の投資家たちは記録的な金額を米株、社債、連邦機関保証債券に投資、今年になって初めて、それらの資産への投資額が1兆ドルを突破した。これは、日本の米国債投資が大きく減少し、保有残高が7年来の低水準になったことと、極めて対照的だ。



(7/6)
The U.S. topped the list as the most popular destination for the fourth year in a row while the U.K. ranked second, followed by Ireland and then Canada. The strong education system, cleaner air and better food safety made the U.S. a favorite for Chinese investors. The Trump administration's tax plan also got high marks from respondents.
More than a third of Chinese millionaires want to leave China, here's where they want to go より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

respondent 応答者


《日本語訳》

米国が(中国の富裕層が)最も移住したい先リストのトップに、4年連続で選ばれた。英国が2位となり、アイルランド、そしてカナダが続いた。優れた教育システム、よりきれいな空気、より安全な食糧などが、中国の投資家にとって米国の魅力となった。トランプ政権の税制にもまた、回答者たちは高い点数をつけた。



(7/7)
Participants also discussed a staff presentation of an indicator of the likelihood of recession based on the spread between the current level of the federal funds rate and the expected federal funds rate several quarters ahead derived from futures market prices.
Here’s the new recession indicator presented to Fed officials より)


《マーケットでよくでる単語・表現》

indicator 指針
likelihood 可能性

on、by、with、ofなど、前置詞の用法については多くの英文に親しむことで習うより慣れてください。


《日本語訳》

金融政策会議の参加者たちはまた、職員により提示されたリセッション入りの可能性を示す指針についても話し合った。現状FFレートと、数四半期先の先物市場価格から導き出される期待値FFレートとの、スプレッドに注目したものだ。

 

 

 

執筆者著書紹介】 

 


━━━━━━━━━━━ Seminar on Trading ━━━━━━━━━━━
    殿堂入りメールマガジン:「相場はあなたの夢をかなえる」
☆無料版(参照&登録):http://archive.mag2.com/0000031054/index.html
「生き残りのディーリング」の著者による経済と相場の解説(折に触れて)
★有料版(\840税込:購読登録):http://www.mag2.com/m/0001111340.html
まぐまぐ大賞2016:資産運用(予想的中!)第1位(毎週月曜日+3、4回)
━━━━━━━━━━━━【 Dealer's WEB 】━━━━━━━━━━━━━

ブログ一覧に戻る